<< 歷代志下 33:12 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他在急難的時候,就懇求耶和華-他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。
  • 新标点和合本
    他在急难的时候,就恳求耶和华他的神,且在他列祖的神面前极其自卑。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在急难的时候恳求耶和华—他的上帝,并在他列祖的上帝面前极其谦卑。
  • 和合本2010(神版)
    他在急难的时候恳求耶和华—他的神,并在他列祖的神面前极其谦卑。
  • 当代译本
    在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。
  • 圣经新译本
    玛拿西在急难的时候,就恳求耶和华他的神,并且在他列祖的神面前非常谦卑。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在急難的時候懇求耶和華-他的上帝,並在他列祖的上帝面前極其謙卑。
  • 和合本2010(神版)
    他在急難的時候懇求耶和華-他的神,並在他列祖的神面前極其謙卑。
  • 當代譯本
    在困苦中,瑪拿西祈求他的上帝耶和華的幫助,並且在他祖先的上帝面前極其謙卑。
  • 聖經新譯本
    瑪拿西在急難的時候,就懇求耶和華他的神,並且在他列祖的神面前非常謙卑。
  • 呂振中譯本
    他在急難時候、求永恆主他的上帝的情面,並且在他列祖的上帝面前非常謙卑。
  • 文理和合譯本
    既遭患難、則求其上帝耶和華、在其列祖之上帝前、自卑維甚、
  • 文理委辦譯本
    馬拿西於患難中、自怨自艾、禱列祖之上帝耶和華、耶和華允所祈、復其國祚、俾仍都於耶路撒冷、自是馬拿西知耶和華誠為上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪拿西於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、
  • New International Version
    In his distress he sought the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his ancestors.
  • New International Reader's Version
    When Manasseh was in trouble, he asked the Lord his God to help him. He made himself very humble in the sight of the God of his people.
  • English Standard Version
    And when he was in distress, he entreated the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
  • New Living Translation
    But while in deep distress, Manasseh sought the Lord his God and sincerely humbled himself before the God of his ancestors.
  • Christian Standard Bible
    When he was in distress, he sought the favor of the LORD his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.
  • New American Standard Bible
    When he was in distress, he appeased the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
  • New King James Version
    Now when he was in affliction, he implored the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
  • American Standard Version
    And when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he was in distress, he sought the favor of Yahweh his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.
  • King James Version
    And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
  • New English Translation
    In his pain Manasseh asked the LORD his God for mercy and truly humbled himself before the God of his ancestors.
  • World English Bible
    When he was in distress, he begged Yahweh his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.

交叉引用

  • 歷代志下 32:26
    但希西家和耶路撒冷的居民覺得心裏驕傲,就一同自卑,以致耶和華的忿怒在希西家的日子沒有臨到他們。
  • 申命記 4:30-31
    日後你遭遇一切患難的時候,你必歸回耶和華-你的神,聽從他的話。耶和華-你神原是有憐憫的神;他總不撇下你,不滅絕你,也不忘記他起誓與你列祖所立的約。
  • 歷代志下 28:22
    這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。
  • 彌迦書 6:9
    耶和華向這城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。
  • 何西阿書 5:15
    我要回到原處,等他們自覺有罪,尋求我面;他們在急難的時候必切切尋求我。
  • 路加福音 15:16-18
    他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。他醒悟過來,就說:『我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裏餓死嗎?我要起來,到我父親那裏去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你;
  • 雅各書 4:10
    務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。
  • 耶利米書 31:18-20
    我聽見以法蓮為自己悲歎說:你責罰我,我便受責罰,像不慣負軛的牛犢一樣。求你使我回轉,我便回轉,因為你是耶和華-我的神。我回轉以後就真正懊悔;受教以後就拍腿歎息;我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎?是可喜悅的孩子嗎?我每逢責備他,仍深顧念他;所以我的心腸戀慕他;我必要憐憫他。
  • 歷代志下 28:5
    所以,耶和華-他的神將他交在亞蘭王手裏。亞蘭王打敗他,擄了他許多的民,帶到大馬士革去。神又將他交在以色列王手裏,以色列王向他大行殺戮。
  • 詩篇 50:15
    並要在患難之日求告我;我必搭救你,你也要榮耀我。
  • 利未記 26:39-42
    你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。
  • 路加福音 18:14-15
    我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了;因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」有人抱着自己的嬰孩來見耶穌,要他摸他們;門徒看見就責備那些人。
  • 出埃及記 10:3
    摩西、亞倫就進去見法老,對他說:「耶和華-希伯來人的神這樣說:『你在我面前不肯自卑要到幾時呢?容我的百姓去,好事奉我。
  • 彼得前書 5:5-6
    你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服;因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 歷代志下 33:18-19
    瑪拿西其餘的事和禱告他神的話,並先見奉耶和華-以色列神的名警戒他的言語,都寫在以色列諸王記上。他的禱告,與神怎樣應允他,他未自卑以前的罪愆過犯,並在何處建築邱壇,設立亞舍拉和雕刻的偶像,都寫在何賽的書上。
  • 使徒行傳 9:11
    主對他說:「起來!往直街去,在猶大的家裏,訪問一個大數人,名叫掃羅。他正禱告,
  • 歷代志下 33:23
    不在耶和華面前像他父瑪拿西自卑。這亞們所犯的罪越犯越大。