<< 歷代志下 33:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主使亞述王之軍長來攻之、以鐃鈎擒瑪拿西、繫以銅索、解至巴比倫、
  • 新标点和合本
    所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以耶和华使亚述王的将领来攻击他们,用手铐铐住玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版)
    所以耶和华使亚述王的将领来攻击他们,用手铐铐住玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 当代译本
    所以,耶和华就差遣亚述王的将领来攻击他们,他们捉住玛拿西,用钩子钩着他,用铜链锁着他押往巴比伦。
  • 圣经新译本
    因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 新標點和合本
    所以耶和華使亞述王的將帥來攻擊他們,用鐃鈎鈎住瑪拿西,用銅鍊鎖住他,帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以耶和華使亞述王的將領來攻擊他們,用手銬銬住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版)
    所以耶和華使亞述王的將領來攻擊他們,用手銬銬住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 當代譯本
    所以,耶和華就差遣亞述王的將領來攻擊他們,他們捉住瑪拿西,用鉤子鉤著他,用銅鏈鎖著他押往巴比倫。
  • 聖經新譯本
    因此耶和華領亞述王的將帥來攻打他們,用鈎子鈎著瑪拿西,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主使亞述王的將軍來攻擊他們,用鐃鈎鈎住瑪拿西,用銅鍊鎖着他,將他帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本
    故耶和華使亞述王之軍長來攻之、執瑪拿西、繫之以鏈、以鈎鈎之、攜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本
    故使亞述王軍長攻之、執馬拿西、擊以鐵索、解至巴比倫、
  • New International Version
    So the Lord brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
  • New International Reader's Version
    So the Lord brought the army commanders of the king of Assyria against them. They took Manasseh as a prisoner. They put a hook in his nose. They put him in bronze chains. And they took him to Babylon.
  • English Standard Version
    Therefore the Lord brought upon them the commanders of the army of the king of Assyria, who captured Manasseh with hooks and bound him with chains of bronze and brought him to Babylon.
  • New Living Translation
    So the Lord sent the commanders of the Assyrian armies, and they took Manasseh prisoner. They put a ring through his nose, bound him in bronze chains, and led him away to Babylon.
  • Christian Standard Bible
    So he brought against them the military commanders of the king of Assyria. They captured Manasseh with hooks, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
  • New American Standard Bible
    Therefore the Lord brought the commanders of the army of the king of Assyria against them, and they captured Manasseh with hooks, bound him with bronze chains, and led him to Babylon.
  • New King James Version
    Therefore the Lord brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh with hooks, bound him with bronze fetters, and carried him off to Babylon.
  • American Standard Version
    Wherefore Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    So He brought against them the military commanders of the king of Assyria. They captured Manasseh with hooks, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.
  • King James Version
    Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
  • New English Translation
    So the LORD brought against them the commanders of the army of the king of Assyria. They seized Manasseh, put hooks in his nose, bound him with bronze chains, and carried him away to Babylon.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh brought on them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, bound him with fetters, and carried him to Babylon.

交叉引用

  • 申命記 28:36
    主必以爾及爾所立治爾之王、攜至爾與爾祖素未識之國、在彼爾必奉事異邦之神、木石所作者、
  • 撒母耳記上 13:6
    以色列民見己危急、遭困迫、則匿於洞窟、叢林、巖穴、高臺、坎阱、
  • 列王紀下 25:6
    迦勒底人執王、解至利比拉、巴比倫王前、遂審鞫之、
  • 以賽亞書 5:26-30
    必樹旗召遠方之族、呼之自地極而來、彼必疾行、迅速而至、其中無人困乏顛蹶、不寢不寐、腰帶不解、屨帶不斷、箭悉磨礪、弓盡開張、馬蹏堅如火石、車輪疾如旋風、狂吼如牝獅、咆哮如壯獅、咆哮攫物、曳之而去、莫能救援、當斯日、敵軍向民而呼、勢如海濤澎湃、民若望地、盡幽暗艱難、光明蔽於密雲而晦冥、
  • 尼希米記 9:32
    我至大至能至可畏踐約施恩之天主歟、凡我列王、牧伯、祭司、先知、列祖、及主之民眾、自亞述列王之時、至於今日、所遭之患難、求主莫以為不足、
  • 列王紀下 23:33
    法老尼哥囚之於哈末地之利比拉、不許其在耶路撒冷為王、又罰猶大國銀一百他連得、金一他連得、他連得見十五章十九節小註
  • 耶利米哀歌 3:7
    藩籬四周、使我不出、以重銅索繫我、
  • 以賽亞書 7:18-20
    當是時主必呼集伊及河濱之蠅、亦呼集亞述地之蜂、俾至斯地、集於荒谷巖穴、於諸荊棘、於諸草地、當是時主必藉河外之人、即亞述王、翦除民眾、如以所租之薙刀、薙除首髮、足毛、及鬚髯、
  • 以賽亞書 10:8
    彼曰、我之諸將帥、不皆為王乎、
  • 約伯記 36:8-11
    有人繫於縲絏、拘以困苦之繩索、則指其所為之惡、與其過之極者、其過之極者或作逞其驕傲所犯之罪提其耳、使受訓誨、警之悔改以除惡、如其聽從遵受、則可亨通度日、終身享福、
  • 詩篇 107:10-14
    有人坐於幽暗死陰中、被鐵索所拘而受艱苦、緣悖逆天主之言、藐視至上主之旨、主降災禍、制伏其心、使之顛仆、無人扶持、在急難之時哀求主、主乃救之脫於禍患、從幽暗死陰中救之使出、折斷拘之之縲絏、
  • 尼希米記 9:37
    我儕犯罪、主使異邦列王轄制我儕、斯地之豐產、為其所奪、彼任意轄制我儕之身、及我儕之牲畜、我儕實在大難之中、
  • 以賽亞書 36:9
    既不能、何能禦我主王之僕中至微之武士長乎、爾恃伊及、望得戰車馬卒乎、亦徒然也、
  • 歷代志下 36:6
    巴比倫王尼布甲尼撒來攻之、繫以銅索、攜至巴比倫、