<< 歷代志下 32:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所有傾圮城垣、盡力修築、高與城樓相等、城外又築城、修固大衛城之米羅、多備鋒刃干盾、
  • 新标点和合本
    希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐;在城外又筑一城,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器、盾牌;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希西家奋勇自强,修筑所有毁坏的城墙,升高城楼,又在城外筑另一片城墙,坚固大卫城的米罗,制造许多兵器和盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希西家奋勇自强,修筑所有毁坏的城墙,升高城楼,又在城外筑另一片城墙,坚固大卫城的米罗,制造许多兵器和盾牌。
  • 当代译本
    希西迦发愤图强,修筑所有被毁坏的城墙,在上面建造城楼,在城外加建一道墙,并在大卫城的米罗加强防御,制造许多兵器和盾牌。
  • 圣经新译本
    希西家发愤图强,重建所有拆毁了的城墙,墙上筑起瞭望楼,又建造一道外墙,并且巩固大卫城内的米罗,又制造了很多兵器和盾牌。
  • 新標點和合本
    希西家力圖自強,就修築所有拆毀的城牆,高與城樓相齊;在城外又築一城,堅固大衛城的米羅,製造了許多軍器、盾牌;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希西家奮勇自強,修築所有毀壞的城牆,升高城樓,又在城外築另一片城牆,堅固大衛城的米羅,製造許多兵器和盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希西家奮勇自強,修築所有毀壞的城牆,升高城樓,又在城外築另一片城牆,堅固大衛城的米羅,製造許多兵器和盾牌。
  • 當代譯本
    希西迦發憤圖強,修築所有被毀壞的城牆,在上面建造城樓,在城外加建一道牆,並在大衛城的米羅加強防禦,製造許多兵器和盾牌。
  • 聖經新譯本
    希西家發憤圖強,重建所有拆毀了的城牆,牆上築起瞭望樓,又建造一道外牆,並且鞏固大衛城內的米羅,又製造了很多兵器和盾牌。
  • 呂振中譯本
    希西家奮勇自強,修造了所有被拆破的城牆,又在牆上起譙樓,在城外另造一道牆;他加強大衛城的米羅,製造了許多兵器盾牌。
  • 文理和合譯本
    王強厥志、築其頹垣、建樓於上、城外復築城、鞏固大衛城之米羅、多製器械干盾、
  • 文理委辦譯本
    王盡其力、復建邑垣、高與戍樓等、環以郭、在大闢邑、修葺米羅、多備干戈、
  • New International Version
    Then he worked hard repairing all the broken sections of the wall and building towers on it. He built another wall outside that one and reinforced the terraces of the City of David. He also made large numbers of weapons and shields.
  • New International Reader's Version
    Then Hezekiah worked hard repairing all the broken parts of the wall. He built towers on it. He built another wall outside that one. He built up the areas that had been filled in around the City of David. He also made large numbers of weapons and shields.
  • English Standard Version
    He set to work resolutely and built up all the wall that was broken down and raised towers upon it, and outside it he built another wall, and he strengthened the Millo in the city of David. He also made weapons and shields in abundance.
  • New Living Translation
    Then Hezekiah worked hard at repairing all the broken sections of the wall, erecting towers, and constructing a second wall outside the first. He also reinforced the supporting terraces in the City of David and manufactured large numbers of weapons and shields.
  • Christian Standard Bible
    Then Hezekiah strengthened his position by rebuilding the entire broken-down wall and heightening the towers and the other outside wall. He repaired the supporting terraces of the city of David, and made an abundance of weapons and shields.
  • New American Standard Bible
    And he resolutely set to work and rebuilt all of the wall that had been broken down and erected towers on it, and built another outside wall and strengthened the Millo in the city of David, and made weapons and shields in great numbers.
  • New King James Version
    And he strengthened himself, built up all the wall that was broken, raised it up to the towers, and built another wall outside; also he repaired the Millo in the City of David, and made weapons and shields in abundance.
  • American Standard Version
    And he took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and the other wall without, and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Hezekiah strengthened his position by rebuilding the entire broken-down wall and heightening the towers and the other outside wall. He repaired the supporting terraces of the city of David, and made an abundance of weapons and shields.
  • King James Version
    Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised[ it] up to the towers, and another wall without, and repaired Millo[ in] the city of David, and made darts and shields in abundance.
  • New English Translation
    Hezekiah energetically rebuilt every broken wall. He erected towers and an outer wall, and fortified the terrace of the City of David. He made many weapons and shields.
  • World English Bible
    He took courage, built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, with the other wall outside, and strengthened Millo in David’s city, and made weapons and shields in abundance.

交叉引用

  • 歷代志下 25:23
    以色列王約阿施在伯示麥、擒約哈斯約哈斯即亞哈謝孫約阿施子猶大王亞瑪謝、攜至耶路撒冷、毀耶路撒冷城垣、自以法蓮門至城隅之門、共四百尺、
  • 列王紀上 9:24
    法老之女自大衛之城、上至所羅門為彼所建之宮、其後所羅門始建米羅保障、
  • 以賽亞書 22:9-10
    爾見大衛城之墻垣隙處甚多、即滙聚下池之水、又核數耶路撒冷之宅、拆毀其室、以葺城垣、
  • 撒母耳記下 5:9
    大衛居於保障、名之曰大衛之城、自米羅以內環建墻垣、
  • 列王紀下 25:4
    於是城破、王與諸戰士、由近王園兩城中之門、夜逃遁、迦勒底人在城四圍、王由平原平原或作亞拉巴下同而走、
  • 士師記 9:6
    示劍一切居民、與居米羅米羅或作保障之眾、咸集、立亞比米勒為王、在示劍記憶之橡樹下、
  • 耶利米書 39:4
    猶大王西底家與諸戰士見之、夜間逃遁、由王園之道、由兩城中之門出城、望平原平原或作亞拉巴下同而走、
  • 歷代志下 17:1-2
    亞撒子約沙法繼亞撒為王、自固其國、防禦以色列族、置兵於猶大諸鞏固之城、立方伯於猶大地、及其父亞撒自以法蓮所得之諸邑、
  • 列王紀上 11:27
    叛逆王之緣由如是、昔所羅門建米羅保障、修葺父大衛城之墻垣、
  • 歷代志下 12:1
    羅波安鞏固其國、既強盛、則棄主之律法、以色列人眾效之、
  • 歷代志下 14:5-7
    在猶大諸邑、除邱壇與日像、亞撒在位時國享平康、在猶大建數保障之邑、主賜之平康、使其國於此數年無戰、亞撒謂猶大人曰、我儕當建此數邑、環築城垣、建樓、作門與楗、國仍歸於我儕、國仍歸於我儕原文作國仍在我儕前因我儕尋求主我之天主、既尋求之、主我之天主、賜我四境平康、於是建築城邑、無不亨通、
  • 列王紀下 12:20
    約阿施之臣僕背叛、弒之於近悉羅之米羅宮、
  • 歷代志下 26:14-15
    烏西雅為其全軍、製備干戈、甲冑、弓與發石之機絃、在耶路撒冷使巧匠作機械、置於城樓與角樓、以射矢發巨石、其名播於遠方、蓋蒙佑異常、日以強盛、
  • 歷代志下 23:1
    越七年、耶何耶大自強其志、與百夫長耶羅罕子亞撒利雅、約哈難子以實瑪利、俄伯子亞撒利雅、亞大雅子瑪西雅、細基利子以利沙法立約、
  • 歷代志下 26:8
    亞捫人納貢於烏西雅、烏西雅之聲名、播揚至於伊及、蓋極其強也、