<< 歷代志下 32:5 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    希西家力圖自強,就修築所有拆毀的城牆,高與城樓相齊;在城外又築一城,堅固大衛城的米羅,製造了許多軍器、盾牌;
  • 新标点和合本
    希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐;在城外又筑一城,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器、盾牌;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希西家奋勇自强,修筑所有毁坏的城墙,升高城楼,又在城外筑另一片城墙,坚固大卫城的米罗,制造许多兵器和盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希西家奋勇自强,修筑所有毁坏的城墙,升高城楼,又在城外筑另一片城墙,坚固大卫城的米罗,制造许多兵器和盾牌。
  • 当代译本
    希西迦发愤图强,修筑所有被毁坏的城墙,在上面建造城楼,在城外加建一道墙,并在大卫城的米罗加强防御,制造许多兵器和盾牌。
  • 圣经新译本
    希西家发愤图强,重建所有拆毁了的城墙,墙上筑起瞭望楼,又建造一道外墙,并且巩固大卫城内的米罗,又制造了很多兵器和盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希西家奮勇自強,修築所有毀壞的城牆,升高城樓,又在城外築另一片城牆,堅固大衛城的米羅,製造許多兵器和盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希西家奮勇自強,修築所有毀壞的城牆,升高城樓,又在城外築另一片城牆,堅固大衛城的米羅,製造許多兵器和盾牌。
  • 當代譯本
    希西迦發憤圖強,修築所有被毀壞的城牆,在上面建造城樓,在城外加建一道牆,並在大衛城的米羅加強防禦,製造許多兵器和盾牌。
  • 聖經新譯本
    希西家發憤圖強,重建所有拆毀了的城牆,牆上築起瞭望樓,又建造一道外牆,並且鞏固大衛城內的米羅,又製造了很多兵器和盾牌。
  • 呂振中譯本
    希西家奮勇自強,修造了所有被拆破的城牆,又在牆上起譙樓,在城外另造一道牆;他加強大衛城的米羅,製造了許多兵器盾牌。
  • 文理和合譯本
    王強厥志、築其頹垣、建樓於上、城外復築城、鞏固大衛城之米羅、多製器械干盾、
  • 文理委辦譯本
    王盡其力、復建邑垣、高與戍樓等、環以郭、在大闢邑、修葺米羅、多備干戈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所有傾圮城垣、盡力修築、高與城樓相等、城外又築城、修固大衛城之米羅、多備鋒刃干盾、
  • New International Version
    Then he worked hard repairing all the broken sections of the wall and building towers on it. He built another wall outside that one and reinforced the terraces of the City of David. He also made large numbers of weapons and shields.
  • New International Reader's Version
    Then Hezekiah worked hard repairing all the broken parts of the wall. He built towers on it. He built another wall outside that one. He built up the areas that had been filled in around the City of David. He also made large numbers of weapons and shields.
  • English Standard Version
    He set to work resolutely and built up all the wall that was broken down and raised towers upon it, and outside it he built another wall, and he strengthened the Millo in the city of David. He also made weapons and shields in abundance.
  • New Living Translation
    Then Hezekiah worked hard at repairing all the broken sections of the wall, erecting towers, and constructing a second wall outside the first. He also reinforced the supporting terraces in the City of David and manufactured large numbers of weapons and shields.
  • Christian Standard Bible
    Then Hezekiah strengthened his position by rebuilding the entire broken-down wall and heightening the towers and the other outside wall. He repaired the supporting terraces of the city of David, and made an abundance of weapons and shields.
  • New American Standard Bible
    And he resolutely set to work and rebuilt all of the wall that had been broken down and erected towers on it, and built another outside wall and strengthened the Millo in the city of David, and made weapons and shields in great numbers.
  • New King James Version
    And he strengthened himself, built up all the wall that was broken, raised it up to the towers, and built another wall outside; also he repaired the Millo in the City of David, and made weapons and shields in abundance.
  • American Standard Version
    And he took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and the other wall without, and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Hezekiah strengthened his position by rebuilding the entire broken-down wall and heightening the towers and the other outside wall. He repaired the supporting terraces of the city of David, and made an abundance of weapons and shields.
  • King James Version
    Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised[ it] up to the towers, and another wall without, and repaired Millo[ in] the city of David, and made darts and shields in abundance.
  • New English Translation
    Hezekiah energetically rebuilt every broken wall. He erected towers and an outer wall, and fortified the terrace of the City of David. He made many weapons and shields.
  • World English Bible
    He took courage, built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, with the other wall outside, and strengthened Millo in David’s city, and made weapons and shields in abundance.

交叉引用

  • 歷代志下 25:23
    以色列王約阿施在伯‧示麥擒住約哈斯的孫子、約阿施的兒子、猶大王亞瑪謝,將他帶到耶路撒冷,又拆毀耶路撒冷的城牆,從以法蓮門直到角門,共四百肘;
  • 列王紀上 9:24
    法老的女兒從大衛城搬到所羅門為她建造的宮裏。那時,所羅門才建造米羅。
  • 以賽亞書 22:9-10
    你們看見大衛城的破口很多,便聚積下池的水,又數點耶路撒冷的房屋,將房屋拆毀,修補城牆,
  • 撒母耳記下 5:9
    大衛住在保障裏,給保障起名叫大衛城。大衛又從米羅以裏,周圍築牆。
  • 列王紀下 25:4
    城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,王就向亞拉巴逃走。
  • 士師記 9:6
    示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍橡樹旁的柱子那裏,立亞比米勒為王。
  • 耶利米書 39:4
    猶大王西底家和一切兵丁看見他們,就在夜間從靠近王園兩城中間的門出城逃跑,往亞拉巴逃去。
  • 歷代志下 17:1-2
    亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列人,安置軍兵在猶大一切堅固城裏,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。
  • 列王紀上 11:27
    他舉手攻擊王的緣故,乃由先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城的破口。
  • 歷代志下 12:1
    羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
  • 歷代志下 14:5-7
    又在猶大各城邑除掉邱壇和日像,那時國享太平;又在猶大建造了幾座堅固城。國中太平數年,沒有戰爭,因為耶和華賜他平安。他對猶大人說:「我們要建造這些城邑,四圍築牆,蓋樓,安門,做閂;地還屬我們,是因尋求耶和華-我們的神;我們既尋求他,他就賜我們四境平安。」於是建造城邑,諸事亨通。
  • 列王紀下 12:20
    約阿施的臣僕起來背叛,在下悉拉的米羅宮那裏將他殺了。
  • 歷代志下 26:14-15
    烏西雅為全軍預備盾牌、槍、盔、甲、弓,和甩石的機弦,又在耶路撒冷使巧匠做機器,安在城樓和角樓上,用以射箭發石。烏西雅的名聲傳到遠方;因為他得了非常的幫助,甚是強盛。
  • 歷代志下 23:1
    第七年,耶何耶大奮勇自強,將百夫長耶羅罕的兒子亞撒利雅,約哈難的兒子以實瑪利,俄備得的兒子亞撒利雅,亞大雅的兒子瑪西雅,細基利的兒子以利沙法召來,與他們立約。
  • 歷代志下 26:8
    亞捫人給烏西雅進貢。他的名聲傳到埃及,因他甚是強盛。