<< 歷代志下 32:32 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希西家其餘之事、及其善事、善事或作虔誠之事俱載於亞摩斯子先知以賽亞默示之書、及猶大以色列列王記、
  • 新标点和合本
    希西家其余的事和他的善行都写在亚摩斯的儿子先知以赛亚的默示书上和犹大、以色列的诸王记上。
  • 和合本2010(上帝版)
    希西家其余的事和他的善行,看哪,都写在亚摩斯的儿子以赛亚先知的《默示书》上和《犹大和以色列诸王记》上。
  • 和合本2010(神版)
    希西家其余的事和他的善行,看哪,都写在亚摩斯的儿子以赛亚先知的《默示书》上和《犹大和以色列诸王记》上。
  • 当代译本
    希西迦其他的事迹和他对耶和华的忠诚都记在亚摩斯的儿子以赛亚先知的《启示书》上,以及《犹大和以色列的列王史》上。
  • 圣经新译本
    希西家其余的事迹和他的善行,都记在亚摩斯的儿子以赛亚先知的异象书上,以及犹大和以色列诸王记上。
  • 新標點和合本
    希西家其餘的事和他的善行都寫在亞摩斯的兒子先知以賽亞的默示書上和猶大、以色列的諸王記上。
  • 和合本2010(上帝版)
    希西家其餘的事和他的善行,看哪,都寫在亞摩斯的兒子以賽亞先知的《默示書》上和《猶大和以色列諸王記》上。
  • 和合本2010(神版)
    希西家其餘的事和他的善行,看哪,都寫在亞摩斯的兒子以賽亞先知的《默示書》上和《猶大和以色列諸王記》上。
  • 當代譯本
    希西迦其他的事蹟和他對耶和華的忠誠都記在亞摩斯的兒子以賽亞先知的《啟示書》上,以及《猶大和以色列的列王史》上。
  • 聖經新譯本
    希西家其餘的事蹟和他的善行,都記在亞摩斯的兒子以賽亞先知的異象書上,以及猶大和以色列諸王記上。
  • 呂振中譯本
    希西家其餘的事、他堅貞的作為、都寫在亞摩斯的兒子神言人以賽亞的《異象書》上和《猶大和以色列諸王記》上呢。
  • 文理和合譯本
    希西家其餘事蹟、與其善行、俱載於亞摩斯子先知以賽亞啟示之書、及猶大以色列列王紀、
  • 文理委辦譯本
    希西家事實、及其善行、備載於亞麼士子先知以賽亞書、及猶大以色列列王之紀畧、
  • New International Version
    The other events of Hezekiah’s reign and his acts of devotion are written in the vision of the prophet Isaiah son of Amoz in the book of the kings of Judah and Israel.
  • New International Reader's Version
    Hezekiah did many things that showed he was faithful to the Lord. Those things and the other events of his rule are written down. They are written in the record of the vision of the prophet Isaiah, the son of Amoz. That record is part of the records of the kings of Judah and Israel.
  • English Standard Version
    Now the rest of the acts of Hezekiah and his good deeds, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, in the Book of the Kings of Judah and Israel.
  • New Living Translation
    The rest of the events in Hezekiah’s reign and his acts of devotion are recorded in The Vision of the Prophet Isaiah Son of Amoz, which is included in The Book of the Kings of Judah and Israel.
  • Christian Standard Bible
    As for the rest of the events of Hezekiah’s reign and his deeds of faithful love, note that they are written in the Visions of the Prophet Isaiah son of Amoz, and in the Book of the Kings of Judah and Israel.
  • New American Standard Bible
    Now the rest of the acts of Hezekiah and his deeds of devotion, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, in the Book of the Kings of Judah and Israel.
  • New King James Version
    Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, indeed they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.
  • American Standard Version
    Now the rest of the acts of Hezekiah, and his good deeds, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet the son of Amoz, in the book of the kings of Judah and Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    As for the rest of the events of Hezekiah’s reign and his deeds of faithful love, note that they are written in the Visions of the Prophet Isaiah son of Amoz, and in the Book of the Kings of Judah and Israel.
  • King James Version
    Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they[ are] written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz,[ and] in the book of the kings of Judah and Israel.
  • New English Translation
    The rest of the events of Hezekiah’s reign, including his faithful deeds, are recorded in the vision of the prophet Isaiah son of Amoz, included in the Scroll of the Kings of Judah and Israel.
  • World English Bible
    Now the rest of the acts of Hezekiah, and his good deeds, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet the son of Amoz, in the book of the kings of Judah and Israel.

交叉引用

  • 以賽亞書 36:1-22
    希西家王十四年、亞述王西拿基立上攻猶大一切鞏固之城取焉、亞述王遣拉伯沙基統率大軍、自拉吉往耶路撒冷、攻希西家王、乃立於上池之引水溝旁、在濯衣者濯衣者或作漂布工田之道側、希勒家子家宰以利雅敬、繕寫舍伯拿、亞薩子史官約亞、俱出而見之、拉伯沙基謂之曰、爾曹告希西家曰、亞述大王如是云、爾何所恃耶、我曰、爾自言有計謀、有勇力、足以交戰、此言俱虛、爾今恃誰而敢悖逆我耶、爾恃伊及國乎、豈知彼猶已折之葦、人若倚其上、必刺入其手、凡恃伊及王法老者亦若是、爾或告我曰、我儕恃主我之天主、乃希西家曾廢其邱壇與祭臺、命猶大人及耶路撒冷居民曰、但當在一一原文作此祭臺前崇拜、今爾與我主亞述王和好、則我予爾馬二千匹、爾能有馬卒乘之乎、既不能、何能禦我主王之僕中至微之武士長乎、爾恃伊及、望得戰車馬卒乎、亦徒然也、今我來攻此國以滅之、非無主之旨、主命我來攻此國以滅之、以利雅敬、舍伯拿、約亞、告拉伯沙基曰、求爾用亞蘭言與僕語、蓋我儕識之、勿用猶大言與我儕語、恐城上之民聞之、拉伯沙基曰、我主王遣我、豈使我以此言僅告爾主王與爾乎、非使我告坐於城上之民、將偕爾食己糞飲己溺者乎、拉伯沙基遂立、用猶大言、大聲呼曰、爾曹須聽亞述大王之言、王如是云、勿為希西家所誘、彼不能救爾曹、勿聽希西家使爾恃主之言、彼曰、主必救我儕、此城不致陷於亞述王手、勿聽希西家之言、蓋亞述王如是云、爾當與我修好、出而降我、則爾可各食己葡萄樹及無花果樹之果、各飲己井之水、迨我來遷爾至一地、與爾之地無異、即有穀、有酒、有糧、糧原文作餅有葡萄園之地、希西家誘爾曰、主必救我儕、爾勿聽之、列國之諸神、何嘗有神救其國、脫於亞述王之手、哈末與亞珥拔之神安在、西法瓦音之神安在、撒瑪利亞之諸神、何嘗救撒瑪利亞脫於我手、列國之諸神中、有誰救其國脫於我手、獨主能救耶路撒冷脫於我手乎、眾靜默不答一言、因王命曰、勿答之、希勒西家子家宰以利雅敬、繕寫舍伯拿、亞薩子史官約亞、自裂其衣、至希西家前、以拉伯沙基之言告之、
  • 列王紀下 18:1-20
    以色列王以拉子何西阿三年、猶大王亞哈斯子希西家、即位為王、即位時、年二十有五歲、都耶路撒冷、在位二十九年、其母乃撒迦利雅女、名亞比、希西家行善於主前、效其祖大衛一切所行、廢邱壇、毀諸柱像、斫亞舍拉、擊碎摩西所作之銅蛇、蓋至於斯時、以色列人向銅蛇焚香、稱之曰尼胡施坦、尼胡施坦譯即銅蛇像之義希西家惟倚賴主以色列之天主、在其後猶大列王無有如之者、其前亦無有焉、希西家親慕主、永不離主、守主所諭摩西之諸誡命、主祐之、無論何往、無下亨通、故不受亞述王之轄制、亦不臣事之、擊非利士人、攻其地至於迦撒、與其四境、自戍樓以及鞏固之城、○希西家王四年、即以色列王以拉子何西阿七年、亞述王撒縵以色上而環攻撒瑪利亞、圍困三年、遂取其城、希西家六年、以色列王何西阿九年、撒瑪利亞失陷、亞述王擄以色列人至亞述、使居歌散河旁之哈臘與哈博、或作使居哈臘與歌散之哈博河濱及瑪代之城邑、皆因彼不聽從主其天主之言、違背主約、主之僕摩西所命者、不聽從、不遵行、○希西家王十四年、亞述王西拿基立上、攻猶大一切鞏固之城而取之、猶大王希西家遣人往拉吉、見亞述王曰、我知罪矣、求王離我國、凡王罰我者、我必當之、亞述王罰猶大王希西家銀二百他連得、金二十他連得、他連得見十五章十九節小註希西家遂以主殿與王宮之府庫所有之銀、悉饋亞述王、當時猶大王希西家將主殿門扉之金、與己所蔽於殿柱之金、悉剝而取之、饋亞述王、亞述王遣他坦、拉伯撒利、拉伯沙基、統率大軍、自拉吉往耶路撒冷攻希西家王、既至耶路撒冷、立於上池之引水溝旁、此上池在漂工漂工或作濯衣田之道側、呼王時、有家宰希勒家子以利雅敬、繕寫舍伯那、史官亞薩子約亞、俱出而見之、拉伯沙基謂之曰、爾曹告希西家曰、亞述大王如是云、爾何所恃耶、爾自言有計謀、有勇力、足以交戰、此言俱虛、爾今恃誰而敢背逆我耶、
  • 歷代志下 31:20-21
    希西家在猶大全地、如是以行、在主其天主前為善、正直真誠、凡其所行、或理人供役事於天主之殿、或遵律法、守誡命、以尋求其天主、皆一心行之、無不亨通、