<< 歷代志下 32:30 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。
  • 新标点和合本
    这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。
  • 和合本2010(上帝版)
    这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。
  • 和合本2010(神版)
    这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。
  • 当代译本
    他截断基训的上泉,将水引到大卫城的西边。希西迦凡事亨通。
  • 圣经新译本
    这希西家堵塞了基训泉上游的水,引水直下,流到大卫城的西边。希西家所行的一切事,尽都亨通。
  • 和合本2010(上帝版)
    這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。
  • 和合本2010(神版)
    這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。
  • 當代譯本
    他截斷基訓的上泉,將水引到大衛城的西邊。希西迦凡事亨通。
  • 聖經新譯本
    這希西家堵塞了基訓泉上游的水,引水直下,流到大衛城的西邊。希西家所行的一切事,盡都亨通。
  • 呂振中譯本
    這希西家也塞住了基訓上游的水源,引水直下、流到大衛城的西邊。希西家所作的一切事工、盡都順利。
  • 文理和合譯本
    希西家又塞基訓之上源、引水直注大衛城西、凡希西家所行、無不亨通、
  • 文理委辦譯本
    壅其訓上流之泉、導至大闢城西、凡所作者、無不亨通。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此希西家塞基訓之上源、引水下流、在大衛之城西、希西家凡所作之事、無不亨通、
  • New International Version
    It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Gihon spring and channeled the water down to the west side of the City of David. He succeeded in everything he undertook.
  • New International Reader's Version
    Hezekiah blocked up the upper opening of the Gihon spring. He directed the water to flow down to the west side of the City of David. He had success in everything he did.
  • English Standard Version
    This same Hezekiah closed the upper outlet of the waters of Gihon and directed them down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
  • New Living Translation
    He blocked up the upper spring of Gihon and brought the water down through a tunnel to the west side of the City of David. And so he succeeded in everything he did.
  • Christian Standard Bible
    This same Hezekiah blocked the upper outlet of the water from the Gihon Spring and channeled it smoothly downward and westward to the city of David. Hezekiah succeeded in everything he did.
  • New American Standard Bible
    It was Hezekiah who stopped the upper outlet of the waters of Gihon and directed them to the west side of the city of David. And Hezekiah was successful in everything that he did.
  • New King James Version
    This same Hezekiah also stopped the water outlet of Upper Gihon, and brought the water by tunnel to the west side of the City of David. Hezekiah prospered in all his works.
  • American Standard Version
    This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
  • Holman Christian Standard Bible
    This same Hezekiah blocked the outlet of the water of the Upper Gihon and channeled it smoothly downward and westward to the city of David. Hezekiah succeeded in everything he did.
  • King James Version
    This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
  • New English Translation
    Hezekiah dammed up the source of the waters of the Upper Gihon and directed them down to the west side of the City of David. Hezekiah succeeded in all that he did.
  • World English Bible
    This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of David’s city. Hezekiah prospered in all his works.

交叉引用

  • 列王紀上 1:33
    王對他們說:「要帶領你們主的僕人,使我兒子所羅門騎我的騾子,送他下到基訓;
  • 歷代志下 32:4
    於是有許多人聚集,塞了一切泉源,並通流國中的小河,說:「亞述王來,為何讓他得着許多水呢?」
  • 約書亞記 1:7-8
    只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裏去,都可以順利。這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
  • 列王紀下 20:20
    希西家其餘的事和他的勇力,他怎樣挖池、挖溝、引水入城,都寫在猶大列王記上。
  • 詩篇 1:1-3
    不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐褻慢人的座位,惟喜愛耶和華的律法,晝夜思想,這人便為有福!他要像一棵樹栽在溪水旁,按時候結果子,葉子也不枯乾。凡他所做的盡都順利。
  • 列王紀上 1:38
    於是,祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅,和基利提人、比利提人都下去使所羅門騎大衛王的騾子,將他送到基訓。
  • 列王紀上 1:45
    祭司撒督和先知拿單在基訓已經膏他作王。眾人都從那裏歡呼着上來,聲音使城震動,這就是你們所聽見的聲音;
  • 以賽亞書 22:9-11
    你們看見大衛城的破口很多,便聚積下池的水,又數點耶路撒冷的房屋,將房屋拆毀,修補城牆,又在兩道城牆中間挖一個聚水池可盛舊池的水,卻不仰望做這事的主,也不顧念從古定這事的。