<< 歷代志下 32:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    就與領袖和勇士商議,塞住城外的泉源;他們都幫助他。
  • 新标点和合本
    就与首领和勇士商议塞住城外的泉源,他们就都帮助他。
  • 和合本2010(上帝版)
    就与领袖和勇士商议,塞住城外的泉源;他们都帮助他。
  • 和合本2010(神版)
    就与领袖和勇士商议,塞住城外的泉源;他们都帮助他。
  • 当代译本
    就与众官员和将领商议,决定截断城外的水源,众人也都赞成。
  • 圣经新译本
    就与众领袖和众勇士商议,要把城外各道水泉堵塞,他们都赞同。
  • 新標點和合本
    就與首領和勇士商議,塞住城外的泉源;他們就都幫助他。
  • 和合本2010(神版)
    就與領袖和勇士商議,塞住城外的泉源;他們都幫助他。
  • 當代譯本
    就與眾官員和將領商議,決定截斷城外的水源,眾人也都贊成。
  • 聖經新譯本
    就與眾領袖和眾勇士商議,要把城外各道水泉堵塞,他們都贊同。
  • 呂振中譯本
    就同大臣和勇士們商議,要塞住城外各泉源的水;他們全都贊成。
  • 文理和合譯本
    則與牧伯勇士議、塞城外水泉、眾遂助之、
  • 文理委辦譯本
    則與群伯傑士議、堙邑外水源、群眾助之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則與諸牧伯勇士議、塞城外諸水泉、眾助之、
  • New International Version
    he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him.
  • New International Reader's Version
    So he asked his officials and military leaders for advice. He asked them about blocking off the water from the springs outside the city. They gave him the advice he asked for.
  • English Standard Version
    he planned with his officers and his mighty men to stop the water of the springs that were outside the city; and they helped him.
  • New Living Translation
    he consulted with his officials and military advisers, and they decided to stop the flow of the springs outside the city.
  • Christian Standard Bible
    so he consulted with his officials and his warriors about stopping up the water of the springs that were outside the city, and they helped him.
  • New American Standard Bible
    he decided with his officers and his warriors to cut off the supply of water from the springs which were outside the city, and they helped him.
  • New King James Version
    he consulted with his leaders and commanders to stop the water from the springs which were outside the city; and they helped him.
  • American Standard Version
    he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.
  • Holman Christian Standard Bible
    so he consulted with his officials and his warriors about stopping up the waters of the springs that were outside the city, and they helped him.
  • King James Version
    He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which[ were] without the city: and they did help him.
  • New English Translation
    he consulted with his advisers and military officers about stopping up the springs outside the city, and they supported him.
  • World English Bible
    he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the springs which were outside of the city, and they helped him.

交叉引用

  • 以賽亞書 40:13
    誰曾測度耶和華的靈,或作他的謀士指教他呢?
  • 以賽亞書 22:8-11
    他除掉猶大的防禦。那時,你指望森林庫裏的兵器。你們看見大衛城缺口很多,就匯集下池的水;你們數點耶路撒冷的房屋,拆毀房屋,用以修補城牆,又在兩道城牆中間挖水池,用以盛舊池的水,卻不仰望成就這事的主,也不顧念從古時定這事的主。
  • 羅馬書 11:34
    誰知道主的心?誰作過他的謀士?
  • 箴言 15:22
    不先商議,所謀無效;謀士眾多,所謀得成。
  • 歷代志下 30:2
    因為王和眾領袖,以及耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月份守逾越節。
  • 列王紀下 20:20
    希西家其餘的事和他一切英勇的事蹟,他怎樣造池、挖溝、引水入城,不都寫在《猶大列王記》上嗎?
  • 箴言 24:6
    你去打仗,要憑智謀;謀士眾多,就必得勝。
  • 列王紀下 18:20
    你說,你有打仗的計謀和能力,我看不過是空話。你到底倚靠誰,竟敢背叛我呢?
  • 箴言 20:18
    計謀憑籌算立定,打仗要憑智謀。