<< 歷代志下 32:29 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    蒙上帝錫財無算、故建邑垣、畜牛羊不計其數。
  • 新标点和合本
    并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。
  • 和合本2010(上帝版)
    并且为自己建立城镇,也拥有许多的羊群牛群,因为上帝赐他极多的财产。
  • 和合本2010(神版)
    并且为自己建立城镇,也拥有许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。
  • 当代译本
    他为自己建造城邑,并且拥有大批的牛羊,因为上帝赐他极多的财富。
  • 圣经新译本
    他又为自己建造城镇,并且拥有大批牛羊牲口,因为神赐给他极多的财物。
  • 新標點和合本
    並且建立城邑,還有許多的羊羣牛羣,因為神賜他極多的財產。
  • 和合本2010(上帝版)
    並且為自己建立城鎮,也擁有許多的羊羣牛羣,因為上帝賜他極多的財產。
  • 和合本2010(神版)
    並且為自己建立城鎮,也擁有許多的羊羣牛羣,因為神賜他極多的財產。
  • 當代譯本
    他為自己建造城邑,並且擁有大批的牛羊,因為上帝賜他極多的財富。
  • 聖經新譯本
    他又為自己建造城鎮,並且擁有大批牛羊牲口,因為神賜給他極多的財物。
  • 呂振中譯本
    他又為自己造了屯城,又得了許多羊羣牛羣等牲畜;因為上帝賜給他極多的活財物。
  • 文理和合譯本
    又建城邑、多畜牛羊、蓋上帝賜其貲財豐盛也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又建城邑、多畜牛羊、蓋天主賜之以貲財無算、
  • New International Version
    He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches.
  • New International Reader's Version
    He built villages. He gained large numbers of flocks and herds. God had made him very rich.
  • English Standard Version
    He likewise provided cities for himself, and flocks and herds in abundance, for God had given him very great possessions.
  • New Living Translation
    He built many towns and acquired vast flocks and herds, for God had given him great wealth.
  • Christian Standard Bible
    He made cities for himself, and he acquired vast numbers of flocks and herds, for God gave him abundant possessions.
  • New American Standard Bible
    He made cities for himself and acquired flocks and herds in abundance, because God had given him very great wealth.
  • New King James Version
    Moreover he provided cities for himself, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much property.
  • American Standard Version
    Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
  • Holman Christian Standard Bible
    He made cities for himself, and he acquired herds of sheep and cattle in abundance, for God gave him abundant possessions.
  • King James Version
    Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
  • New English Translation
    He built royal cities and owned a large number of sheep and cattle, for God gave him a huge amount of possessions.
  • World English Bible
    Moreover he provided for himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him abundant possessions.

交叉引用

  • 歷代志上 29:12
    財貨尊榮、皆爾所得、爾理萬物、爾有巨能大力、使人昌大、使人強盛。
  • 提摩太前書 6:17-18
    當諭此世之富者、心勿傲、無定之財勿恃、惟賴永生上帝、洪賜我眾、百物以享之、故命富者為善、累積美事、喜以賙濟、
  • 歷代志上 27:29-31
    沙崙人失勑、掌沙崙山所牧之牛。押賴子沙法、掌在谷之牛。以實馬利人阿必、掌駝米崙人耶底亞掌驢。哈其利人雅實掌羊。以上所載、皆掌大闢王之所有。
  • 約伯記 42:12
    嗣後耶和華錫嘏於約百、福祉較昔尤盛、獲羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、
  • 申命記 8:18
    當憶爾上帝耶和華以能賜爾、俾爾致富、以踐所許爾祖之盟約、即以今日所有者為證、
  • 歷代志下 26:10
    烏西亞牧群畜於平原、故築戍樓、多掘井、又務農事、山巔良田有農夫以耕之、葡萄園有場師以治之。
  • 撒母耳記上 2:7
    使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。
  • 歷代志下 25:9
    亞馬謝告上帝僕曰、我已賚金十五萬、犒以色列軍矣、將若何。曰、耶和華倍賜爾、固易易也。
  • 創世記 13:2-6
    其蓄積富厚、有金銀牲牷。自南以行、歷程至伯特利昔在伯特利孩之間、張幕築壇所、遂於彼籲耶和華名。羅得偕行、亦有牛羊帷幕。二人之業浩繁、壤地褊小、弗得同居。
  • 箴言 10:22
    耶和華福之富之、不使懷憂。
  • 約伯記 1:3
    有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、甲於東方。
  • 約伯記 1:9
    撒但曰、約百畏上帝、豈無為而然乎。