<< 歷代志下 32:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他又為自己建造城鎮,並且擁有大批牛羊牲口,因為神賜給他極多的財物。
  • 新标点和合本
    并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。
  • 和合本2010(上帝版)
    并且为自己建立城镇,也拥有许多的羊群牛群,因为上帝赐他极多的财产。
  • 和合本2010(神版)
    并且为自己建立城镇,也拥有许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。
  • 当代译本
    他为自己建造城邑,并且拥有大批的牛羊,因为上帝赐他极多的财富。
  • 圣经新译本
    他又为自己建造城镇,并且拥有大批牛羊牲口,因为神赐给他极多的财物。
  • 新標點和合本
    並且建立城邑,還有許多的羊羣牛羣,因為神賜他極多的財產。
  • 和合本2010(上帝版)
    並且為自己建立城鎮,也擁有許多的羊羣牛羣,因為上帝賜他極多的財產。
  • 和合本2010(神版)
    並且為自己建立城鎮,也擁有許多的羊羣牛羣,因為神賜他極多的財產。
  • 當代譯本
    他為自己建造城邑,並且擁有大批的牛羊,因為上帝賜他極多的財富。
  • 呂振中譯本
    他又為自己造了屯城,又得了許多羊羣牛羣等牲畜;因為上帝賜給他極多的活財物。
  • 文理和合譯本
    又建城邑、多畜牛羊、蓋上帝賜其貲財豐盛也、
  • 文理委辦譯本
    蒙上帝錫財無算、故建邑垣、畜牛羊不計其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又建城邑、多畜牛羊、蓋天主賜之以貲財無算、
  • New International Version
    He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches.
  • New International Reader's Version
    He built villages. He gained large numbers of flocks and herds. God had made him very rich.
  • English Standard Version
    He likewise provided cities for himself, and flocks and herds in abundance, for God had given him very great possessions.
  • New Living Translation
    He built many towns and acquired vast flocks and herds, for God had given him great wealth.
  • Christian Standard Bible
    He made cities for himself, and he acquired vast numbers of flocks and herds, for God gave him abundant possessions.
  • New American Standard Bible
    He made cities for himself and acquired flocks and herds in abundance, because God had given him very great wealth.
  • New King James Version
    Moreover he provided cities for himself, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much property.
  • American Standard Version
    Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
  • Holman Christian Standard Bible
    He made cities for himself, and he acquired herds of sheep and cattle in abundance, for God gave him abundant possessions.
  • King James Version
    Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
  • New English Translation
    He built royal cities and owned a large number of sheep and cattle, for God gave him a huge amount of possessions.
  • World English Bible
    Moreover he provided for himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him abundant possessions.

交叉引用

  • 歷代志上 29:12
    富足和尊榮都從你而來,你也統治萬有。在你的手裡有力量和權能;人的尊大、強盛都是出於你的手。
  • 提摩太前書 6:17-18
    你要囑咐那些今世富有的人,叫他們不要心高氣傲,也不要寄望在浮動的財富上,卻要仰望那厚賜百物給我們享用的神。又要囑咐他們行善,在善事上富足,慷慨好施。
  • 歷代志上 27:29-31
    管理在沙崙牧放的牛群的,是沙崙人施提賚;管理在山谷的牛群的,是亞第賚的兒子沙法;管理駱駝的,是以實瑪利人阿比勒;管理驢群的,是米崙人耶希底亞;管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上這些人都是給大衛王管理產業的官員。
  • 約伯記 42:12
    這樣,耶和華後來賜給約伯的福比先前更多:他有一萬四千隻羊、六千匹駱駝、一千對牛、一千頭母驢。
  • 申命記 8:18
    你要記念耶和華你的神,因為得財富的能力是他賜給你的,為要堅定他向你的列祖起誓所立的約,像今天一樣。
  • 歷代志下 26:10
    他又在曠野建造了一些瞭望樓,挖了許多貯水池,因為他在高原和平原上有很多牲畜;又因為他喜愛種植,所以在山地上和果園裡,雇有農夫和修剪葡萄樹的工人。
  • 撒母耳記上 2:7
    耶和華使人貧窮,也使人富足;使人降卑,也使人升高。
  • 歷代志下 25:9
    亞瑪謝問神人:“我給以色列雇傭兵的那三千四百公斤銀子怎麼辦呢?”神人回答:“耶和華能把比這更多賜給你。”
  • 創世記 13:2-6
    亞伯蘭有很多牲畜和金銀。他從南地一站一站往前走,到伯特利去;到伯特利和艾城中間,就是他起先支搭帳棚的地方,也是他築頭一座祭壇的地方,亞伯蘭就在那裡求告耶和華的名。和亞伯蘭同行的羅得,也有羊群、牛群和帳棚。那地容不下他們住在一起;因為他們的財物很多,所以他們再也不能住在一起。
  • 箴言 10:22
    耶和華所賜的福使人富足,並不加上愁煩。
  • 約伯記 1:3
    他的家產有七千隻羊、三千匹駱駝、五百對牛、五百頭母驢,並且有許多僕婢。這人在全東方的人中至為尊貴。
  • 約伯記 1:9
    撒但回答耶和華說:“約伯敬畏神,難道是無緣無故的嗎?