<< 历代志下 32:29 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他又为自己建造城镇,并且拥有大批牛羊牲口,因为神赐给他极多的财物。
  • 新标点和合本
    并且建立城邑,还有许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。
  • 和合本2010(上帝版)
    并且为自己建立城镇,也拥有许多的羊群牛群,因为上帝赐他极多的财产。
  • 和合本2010(神版)
    并且为自己建立城镇,也拥有许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。
  • 当代译本
    他为自己建造城邑,并且拥有大批的牛羊,因为上帝赐他极多的财富。
  • 新標點和合本
    並且建立城邑,還有許多的羊羣牛羣,因為神賜他極多的財產。
  • 和合本2010(上帝版)
    並且為自己建立城鎮,也擁有許多的羊羣牛羣,因為上帝賜他極多的財產。
  • 和合本2010(神版)
    並且為自己建立城鎮,也擁有許多的羊羣牛羣,因為神賜他極多的財產。
  • 當代譯本
    他為自己建造城邑,並且擁有大批的牛羊,因為上帝賜他極多的財富。
  • 聖經新譯本
    他又為自己建造城鎮,並且擁有大批牛羊牲口,因為神賜給他極多的財物。
  • 呂振中譯本
    他又為自己造了屯城,又得了許多羊羣牛羣等牲畜;因為上帝賜給他極多的活財物。
  • 文理和合譯本
    又建城邑、多畜牛羊、蓋上帝賜其貲財豐盛也、
  • 文理委辦譯本
    蒙上帝錫財無算、故建邑垣、畜牛羊不計其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又建城邑、多畜牛羊、蓋天主賜之以貲財無算、
  • New International Version
    He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches.
  • New International Reader's Version
    He built villages. He gained large numbers of flocks and herds. God had made him very rich.
  • English Standard Version
    He likewise provided cities for himself, and flocks and herds in abundance, for God had given him very great possessions.
  • New Living Translation
    He built many towns and acquired vast flocks and herds, for God had given him great wealth.
  • Christian Standard Bible
    He made cities for himself, and he acquired vast numbers of flocks and herds, for God gave him abundant possessions.
  • New American Standard Bible
    He made cities for himself and acquired flocks and herds in abundance, because God had given him very great wealth.
  • New King James Version
    Moreover he provided cities for himself, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much property.
  • American Standard Version
    Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
  • Holman Christian Standard Bible
    He made cities for himself, and he acquired herds of sheep and cattle in abundance, for God gave him abundant possessions.
  • King James Version
    Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
  • New English Translation
    He built royal cities and owned a large number of sheep and cattle, for God gave him a huge amount of possessions.
  • World English Bible
    Moreover he provided for himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him abundant possessions.

交叉引用

  • 历代志上 29:12
    富足和尊荣都从你而来,你也统治万有。在你的手里有力量和权能;人的尊大、强盛都是出于你的手。
  • 提摩太前书 6:17-18
    你要嘱咐那些今世富有的人,叫他们不要心高气傲,也不要寄望在浮动的财富上,却要仰望那厚赐百物给我们享用的神。又要嘱咐他们行善,在善事上富足,慷慨好施。
  • 历代志上 27:29-31
    管理在沙仑牧放的牛群的,是沙仑人施提赉;管理在山谷的牛群的,是亚第赉的儿子沙法;管理骆驼的,是以实玛利人阿比勒;管理驴群的,是米仑人耶希底亚;管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上这些人都是给大卫王管理产业的官员。
  • 约伯记 42:12
    这样,耶和华后来赐给约伯的福比先前更多:他有一万四千只羊、六千匹骆驼、一千对牛、一千头母驴。
  • 申命记 8:18
    你要记念耶和华你的神,因为得财富的能力是他赐给你的,为要坚定他向你的列祖起誓所立的约,像今天一样。
  • 历代志下 26:10
    他又在旷野建造了一些瞭望楼,挖了许多贮水池,因为他在高原和平原上有很多牲畜;又因为他喜爱种植,所以在山地上和果园里,雇有农夫和修剪葡萄树的工人。
  • 撒母耳记上 2:7
    耶和华使人贫穷,也使人富足;使人降卑,也使人升高。
  • 历代志下 25:9
    亚玛谢问神人:“我给以色列雇佣兵的那三千四百公斤银子怎么办呢?”神人回答:“耶和华能把比这更多赐给你。”
  • 创世记 13:2-6
    亚伯兰有很多牲畜和金银。他从南地一站一站往前走,到伯特利去;到伯特利和艾城中间,就是他起先支搭帐棚的地方,也是他筑头一座祭坛的地方,亚伯兰就在那里求告耶和华的名。和亚伯兰同行的罗得,也有羊群、牛群和帐棚。那地容不下他们住在一起;因为他们的财物很多,所以他们再也不能住在一起。
  • 箴言 10:22
    耶和华所赐的福使人富足,并不加上愁烦。
  • 约伯记 1:3
    他的家产有七千只羊、三千匹骆驼、五百对牛、五百头母驴,并且有许多仆婢。这人在全东方的人中至为尊贵。
  • 约伯记 1:9
    撒但回答耶和华说:“约伯敬畏神,难道是无缘无故的吗?