<< 歷代志下 32:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然希西家不報答主恩、中心驕傲、故主向彼與猶大及耶路撒冷震怒、
  • 新标点和合本
    希西家却没有照他所蒙的恩报答耶和华;因他心里骄傲,所以忿怒要临到他和犹大并耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希西家却没有照他所蒙的恩回报,因他心里骄傲,所以愤怒要临到他,临到犹大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希西家却没有照他所蒙的恩回报,因他心里骄傲,所以愤怒要临到他,临到犹大和耶路撒冷。
  • 当代译本
    希西迦却没有为他所蒙的恩典而感谢上帝,因为他心中骄傲。因此,上帝的烈怒临到他、犹大和耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    希西家却没有照着他蒙受的恩惠报答耶和华;因为他心高气傲,所以耶和华的忿怒临到他,以及犹大和耶路撒冷的人身上。
  • 新標點和合本
    希西家卻沒有照他所蒙的恩報答耶和華;因他心裏驕傲,所以忿怒要臨到他和猶大並耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希西家卻沒有照他所蒙的恩回報,因他心裏驕傲,所以憤怒要臨到他,臨到猶大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希西家卻沒有照他所蒙的恩回報,因他心裏驕傲,所以憤怒要臨到他,臨到猶大和耶路撒冷。
  • 當代譯本
    希西迦卻沒有為他所蒙的恩典而感謝上帝,因為他心中驕傲。因此,上帝的烈怒臨到他、猶大和耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    希西家卻沒有照著他蒙受的恩惠報答耶和華;因為他心高氣傲,所以耶和華的忿怒臨到他,以及猶大和耶路撒冷的人身上。
  • 呂振中譯本
    希西家卻沒有照他所受的恩待來報答永恆主,因為他心高氣傲;故此永恆主震怒了他,也震怒猶大和耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    惟希西家不報所受之恩、中心高傲、以是震怒將及於彼、與猶大暨耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    希西家不酬斯恩、中心驕泰、於是干上帝震怒、降災於猶大族、耶路撒冷民、
  • New International Version
    But Hezekiah’s heart was proud and he did not respond to the kindness shown him; therefore the Lord’s wrath was on him and on Judah and Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    But Hezekiah’s heart was proud. He didn’t give thanks for the many kind things the Lord had done for him. So the Lord became angry with him. He also became angry with Judah and Jerusalem.
  • English Standard Version
    But Hezekiah did not make return according to the benefit done to him, for his heart was proud. Therefore wrath came upon him and Judah and Jerusalem.
  • New Living Translation
    But Hezekiah did not respond appropriately to the kindness shown him, and he became proud. So the Lord’s anger came against him and against Judah and Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    However, because his heart was proud, Hezekiah didn’t respond according to the benefit that had come to him. So there was wrath on him, Judah, and Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    But Hezekiah did nothing in return for the benefit he received, because his heart was proud; therefore wrath came upon him and upon Judah and Jerusalem.
  • New King James Version
    But Hezekiah did not repay according to the favor shown him, for his heart was lifted up; therefore wrath was looming over him and over Judah and Jerusalem.
  • American Standard Version
    But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, because his heart was proud, Hezekiah didn’t respond according to the benefit that had come to him. So there was wrath on him, Judah, and Jerusalem.
  • King James Version
    But Hezekiah rendered not again according to the benefit[ done] unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.
  • New English Translation
    But Hezekiah was ungrateful; he had a proud attitude, provoking God to be angry at him, as well as Judah and Jerusalem.
  • World English Bible
    But Hezekiah didn’t reciprocate appropriate to the benefit done for him, because his heart was lifted up. Therefore there was wrath on him, and on Judah and Jerusalem.

交叉引用

  • 歷代志下 24:18
    遂棄主其列祖之天主殿、奉事諸亞舍拉與偶像、因此罪、主震怒、降災於猶大及耶路撒冷、
  • 歷代志下 26:16
    強盛則心驕、以招禍患、干犯主其天主、擅入主殿、欲焚香於焚香臺、
  • 歷代志下 32:31
    巴比倫王遣使見希西家詢國中所遇之異跡、斯時主暫離希西家、以試其心、
  • 列王紀下 14:10
    爾因擊敗以東人而心驕、以此為榮、安居於宮猶可、何為自取其禍、致己與猶大國偕亡乎、
  • 歷代志上 21:1
    撒但欲害以色列人、誘惑大衛、使核以色列人之數、
  • 申命記 8:17
    恐爾意謂我獲此財、盡由己力己能、
  • 路加福音 17:17-18
    耶穌曰、得潔者非十人乎、其九安在、此異族人外、何未見一人返而歸榮天主者乎、
  • 但以理書 5:23
    竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石所造諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣生氣或作呼吸及爾命運爾命運原文作爾諸道塗之天主、爾反不頌揚之、
  • 列王紀下 20:13
    希西家聞使者之言、則喜、以其家之寶物、金、銀、香品、寶膏、武庫之器械、及府庫中一切所有者、俱使之觀、凡王宮及全國所有者、無一不使之觀、
  • 歷代志上 21:12-17
    或饑饉三年、或敗於敵前、被敵以刀追殺三月、或主之刀即疫癘、流行爾國中、主之使者於以色列遍地、滅民三日、此三者、爾何擇、今爾思之、明以告我、俾我歸而覆命於遣我者、大衛謂迦得曰、我窘迫已極、或作我甚愁戚我願陷於主手、因主大施憐憫、不願陷於人手、於是主降疫癘於以色列人中、以色列人中死者七萬、天主遣使者往耶路撒冷、滅耶路撒冷之民、使者正滅民時、主見之悔降此災、或作主見之心回意轉不欲復降此災遂諭滅民之使者曰、今足矣、止爾手、其時主之使者、立於耶布斯人阿珥楠之禾場、大衛舉目見主之使者、立於天地間、拔刀於手、指耶路撒冷、遂與諸長老皆衣麻衣、面伏於地、大衛禱於天主曰、命核民數者我也、我有罪、我行惡、此群羊何所為、求主我之天主、攻我攻我或作降災於我與我之父家、勿降疫癘於民、
  • 何西阿書 14:2
    當歸誠主、以言禱曰、求主赦宥一切罪愆、我儕以言代犢、望主施恩悅納、
  • 哈巴谷書 2:4
    驕傲者、其心不正直、惟義者、以信得生、
  • 申命記 32:6
    維爾斯民愚昧無知、報答主恩豈可如是、主豈非為爾父爾主、造爾建爾豈非主乎、
  • 撒母耳記下 24:1
    主復怒以色列人、感動大衛、使之命人往核以色列人及猶大人之數、
  • 歷代志下 25:19
    爾曰、已擊以東人、遂中心驕傲、以此矜誇、以此矜誇或作欲以得榮爾安居於宮猶可、何為自取其禍、致己與猶大國偕亡乎、
  • 撒母耳記下 24:10-17
    大衛既核民數、中心不安、禱於主曰、我行此愚甚、大干罪戾、求主宥僕之愆尤、大衛夙興時、主命先知迦得、即在大衛前為先見者、曰、往告大衛曰、主如是云、我有三災、必降其一於爾、爾其自擇之、迦得遂來見大衛、謂之曰、或爾國中饑饉七年、或爾遁於敵前、敵逐爾三月、或於爾國中有瘟疫三日、此三者爾何擇、今爾思而視之、明以告我、俾我歸而復命於遣我者、
  • 提摩太前書 3:6
    甫入教者、不可為以毘司可普、恐其自高、陷於魔之罪、與魔同刑、
  • 彼得前書 5:5-6
    爾為少者、當服老者、老者或作長老皆以謙卑為衣衣之、互相順服、經云、驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、故當自卑、服天主大能之手、及時、天主必高舉爾、
  • 申命記 8:12-14
    恐爾食而飽、建美室而居、牛羊蕃多、金銀加增、凡爾所有、無不豐裕、遂心高氣傲、忘主爾之天主、昔導爾出伊及爾為奴之地、
  • 哥林多後書 12:7
    既得默示甚多、恐我自高、故加刺於我身、即撒但之使擊我、免我自高、
  • 以西結書 28:2
    人子、當告推羅王曰、主天主如是云、爾心驕傲、自謂我乃神、我坐神之位於海中、爾實屬人、並非神也、自以為己心如神心、
  • 以西結書 28:17
    因爾美麗、中心驕傲、妄用智慧以自榮、故我必使爾於列王前、傾仆於地、為眾目所睹、
  • 但以理書 5:20
    既心驕氣傲、剛愎自用、乃黜王位、去其尊榮、
  • 歷代志下 19:2
    先見哈拿尼子耶戶出迎約沙法王、謂之曰、王助惡人、恨主者王反愛之、豈可哉、因此主必向王震怒、
  • 以西結書 28:5
    爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、
  • 詩篇 116:12-13
    主賜我多恩、我將何以報主、我必恭敬舉杯、感謝救恩、禱告主名、