<< 歷代志下 32:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    當那些日子、希西家病得快死,就禱告永恆主;永恆主有話對他說,又給了他一個兆頭。
  • 新标点和合本
    那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。
  • 和合本2010(神版)
    那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。
  • 当代译本
    那时,希西迦病危,他向耶和华祈求。耶和华应允了他,赐给他一个征兆。
  • 圣经新译本
    那时,希西家患病垂危,就祷告耶和华;耶和华应允了他,又赐他一个征兆。
  • 新標點和合本
    那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
  • 和合本2010(神版)
    那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
  • 當代譯本
    那時,希西迦病危,他向耶和華祈求。耶和華應允了他,賜給他一個徵兆。
  • 聖經新譯本
    那時,希西家患病垂危,就禱告耶和華;耶和華應允了他,又賜他一個徵兆。
  • 文理和合譯本
    時、希西家遘疾瀕死、禱於耶和華、耶和華俞允之、示以異兆、
  • 文理委辦譯本
    希西家患病瀕死、禱耶和華、蒙其啟示、施行異跡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時希西家遘疾瀕死、禱於主、主允之、示以異跡、
  • New International Version
    In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. He prayed to the Lord, who answered him and gave him a miraculous sign.
  • New International Reader's Version
    In those days Hezekiah became sick. He knew he was about to die. So he prayed to the Lord. And the Lord answered him. He gave him a miraculous sign.
  • English Standard Version
    In those days Hezekiah became sick and was at the point of death, and he prayed to the Lord, and he answered him and gave him a sign.
  • New Living Translation
    About that time Hezekiah became deathly ill. He prayed to the Lord, who healed him and gave him a miraculous sign.
  • Christian Standard Bible
    In those days Hezekiah became sick to the point of death, so he prayed to the LORD, who spoke to him and gave him a miraculous sign.
  • New American Standard Bible
    In those days Hezekiah became mortally ill; and he prayed to the Lord, and the Lord spoke to him and gave him a sign.
  • New King James Version
    In those days Hezekiah was sick and near death, and he prayed to the Lord; and He spoke to him and gave him a sign.
  • American Standard Version
    In those days Hezekiah was sick even unto death: and he prayed unto Jehovah; and he spake unto him, and gave him a sign.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days Hezekiah became sick to the point of death, so he prayed to the Lord, and He spoke to him and gave him a miraculous sign.
  • King James Version
    In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.
  • New English Translation
    In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. He prayed to the LORD, who answered him and gave him a sign confirming that he would be healed.
  • World English Bible
    In those days Hezekiah was terminally ill, and he prayed to Yahweh; and he spoke to him, and gave him a sign.

交叉引用

  • 列王紀下 20:1-11
    當那些日子、希西家病得要死。亞摩斯的兒子神言人以賽亞去見他,對他說:『永恆主這麼說:「你該立遺囑理家事,因為你一定死,你活不了啦。」』希西家就轉臉朝牆,禱告永恆主說:『哦,永恆主啊,求你記得:我怎樣以純全的心忠誠誠地在你面前往來,又怎樣行你所看為善的事。』禱告完了,希西家就大哭一場。以賽亞出來,還沒有到中院,永恆主的話就傳與他、說:『你回去,對我子民的人君希西家說:「永恆主你祖大衛的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必將你醫好,第三天你就能上永恆主的殿。我必增加你在世的日子十五年;我必援救你和這城脫離亞述王的手掌;為了我自己的緣故、又為了我僕人大衛的緣故、我必圍護這城。』以賽亞說:『取一塊無花果餅來』;人就取了來,貼在瘡上,王就復了元。』希西家問以賽亞說:『永恆主必將我醫好,第三天我就能上永恆主的殿:有甚麼兆頭呢?』以賽亞說:『永恆主必成就他所說到的事;他所要給你的兆頭是這樣:日影必向前進十步呢?或是要往後退十步呢?』希西家說:『日影向前斜照十步比較容易;不,我要日影往後退十步。』神言人以賽亞向永恆主呼求,永恆主就使臺階上的日影、在亞哈斯臺階上所照下的、往後退了十步。
  • 以賽亞書 38:1-8
    當那些日子、希西家病得要死。亞摩斯的兒子神言人以賽亞去見他,對他說:『永恆主這麼說:「你該立遺囑理家事,因為你一定死,你活不了啦。」』希西家就轉臉朝牆,禱告永恆主說:『哦,永恆主啊,求你記得:我怎樣以純全的心忠忠誠誠在你面前往來,又怎樣行你所看為善的事。』禱告完了,希西家就大哭一場。永恆主的話傳到以賽亞說:『你去對希西家說:「永恆主你祖大衛的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必增加你在世的日子十五年。我必援救你和這城脫離亞述王的手掌;我必圍護這城。『永恆主必成就他所說過的這件事:他所要給你的兆頭是這樣:看吧,我必使臺階上的日影兒、就是在亞哈斯臺階上所照下的、往後退十步。』於是在臺階上所照下的日影兒果然退了十步。
  • 以賽亞書 38:21-22
    以賽亞曾說:『讓人拿一塊無花果餅來,摩擦在瘡上,使王復元。』希西家也曾經問說:『我能上永恆主的殿、有甚麼兆頭啊?』