<< 歷代志下 32:24 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那時,希西家患病垂危,就禱告耶和華;耶和華應允了他,又賜他一個徵兆。
  • 新标点和合本
    那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。
  • 和合本2010(神版)
    那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。
  • 当代译本
    那时,希西迦病危,他向耶和华祈求。耶和华应允了他,赐给他一个征兆。
  • 圣经新译本
    那时,希西家患病垂危,就祷告耶和华;耶和华应允了他,又赐他一个征兆。
  • 新標點和合本
    那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
  • 和合本2010(神版)
    那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
  • 當代譯本
    那時,希西迦病危,他向耶和華祈求。耶和華應允了他,賜給他一個徵兆。
  • 呂振中譯本
    當那些日子、希西家病得快死,就禱告永恆主;永恆主有話對他說,又給了他一個兆頭。
  • 文理和合譯本
    時、希西家遘疾瀕死、禱於耶和華、耶和華俞允之、示以異兆、
  • 文理委辦譯本
    希西家患病瀕死、禱耶和華、蒙其啟示、施行異跡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時希西家遘疾瀕死、禱於主、主允之、示以異跡、
  • New International Version
    In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. He prayed to the Lord, who answered him and gave him a miraculous sign.
  • New International Reader's Version
    In those days Hezekiah became sick. He knew he was about to die. So he prayed to the Lord. And the Lord answered him. He gave him a miraculous sign.
  • English Standard Version
    In those days Hezekiah became sick and was at the point of death, and he prayed to the Lord, and he answered him and gave him a sign.
  • New Living Translation
    About that time Hezekiah became deathly ill. He prayed to the Lord, who healed him and gave him a miraculous sign.
  • Christian Standard Bible
    In those days Hezekiah became sick to the point of death, so he prayed to the LORD, who spoke to him and gave him a miraculous sign.
  • New American Standard Bible
    In those days Hezekiah became mortally ill; and he prayed to the Lord, and the Lord spoke to him and gave him a sign.
  • New King James Version
    In those days Hezekiah was sick and near death, and he prayed to the Lord; and He spoke to him and gave him a sign.
  • American Standard Version
    In those days Hezekiah was sick even unto death: and he prayed unto Jehovah; and he spake unto him, and gave him a sign.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days Hezekiah became sick to the point of death, so he prayed to the Lord, and He spoke to him and gave him a miraculous sign.
  • King James Version
    In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.
  • New English Translation
    In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. He prayed to the LORD, who answered him and gave him a sign confirming that he would be healed.
  • World English Bible
    In those days Hezekiah was terminally ill, and he prayed to Yahweh; and he spoke to him, and gave him a sign.

交叉引用

  • 列王紀下 20:1-11
    在那些日子,希西家病得要死了。亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:“耶和華這樣說:‘你要留遺命給你的家人,因為你將要死,不能再活了。’”他卻轉臉向牆,禱告耶和華說:“唉,耶和華啊!求你記念我曾怎樣以真誠和完全的心在你面前行事為人,我所行的都是你看為善的事。”希西家就痛哭起來。以賽亞還沒有出到中院,耶和華的話就臨到他說:“你回去對我子民的君主希西家說:‘你祖大衛的神耶和華這樣說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必醫治你,第三日你要上耶和華的殿。我必把十五年的壽命增添給你。我要拯救你和這城脫離亞述王的手,又要因我自己和我僕人大衛的緣故保護這城。’”以賽亞說:“取一片無花果餅來。”他們就取了來,把它貼在瘡上。希西家就痊愈了。希西家對以賽亞說:“有甚麼徵兆告訴我耶和華必醫治我,第三日我能上耶和華的殿呢?”以賽亞說:“這就是耶和華給你的徵兆,顯明耶和華必成全他應許的這事:你要日影向前進十級或是倒退十級呢?”希西家說:“日影延伸十級容易;不,我要日影倒後十級。”以賽亞先知呼求耶和華,他就使日晷上的日影,就是在亞哈斯的日晷上已經下移的日影倒退了十級。
  • 以賽亞書 38:1-8
    那時,希西家患了重病,快要死去。亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:“耶和華這樣說:‘你要把你的家整頓妥當,因為你快要死去,不能存活。’”希西家就轉臉向牆,對耶和華禱告、說:“耶和華啊!求你記念我在你面前怎樣誠誠實實、以純全的心來行事,又作你眼中看為善的事。”然後,希西家就痛哭起來。耶和華的話臨到以賽亞說:“你去告訴希西家:‘耶和華你祖先大衛的神這樣說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚;看哪!我必在你的壽數上加添十五年。我必救你和這城脫離亞述王的手;我必保護這城。’以下就是耶和華給你的兆頭,為要證明耶和華必成全他所說過的。看哪!我要使亞哈斯日晷上那向前進的日影往後退十級。”於是那向前進的日影,果然在日晷上往後退了十級。
  • 以賽亞書 38:21-22
    以賽亞說:“叫人拿一塊無花果餅來,貼在瘡上,王就必痊愈。”希西家問:“我能上耶和華的殿去,有甚麼兆頭呢?”