<< 歷代志下 32:24 >>

本节经文

  • 當代譯本
    那時,希西迦病危,他向耶和華祈求。耶和華應允了他,賜給他一個徵兆。
  • 新标点和合本
    那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。
  • 和合本2010(神版)
    那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。
  • 当代译本
    那时,希西迦病危,他向耶和华祈求。耶和华应允了他,赐给他一个征兆。
  • 圣经新译本
    那时,希西家患病垂危,就祷告耶和华;耶和华应允了他,又赐他一个征兆。
  • 新標點和合本
    那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
  • 和合本2010(神版)
    那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
  • 聖經新譯本
    那時,希西家患病垂危,就禱告耶和華;耶和華應允了他,又賜他一個徵兆。
  • 呂振中譯本
    當那些日子、希西家病得快死,就禱告永恆主;永恆主有話對他說,又給了他一個兆頭。
  • 文理和合譯本
    時、希西家遘疾瀕死、禱於耶和華、耶和華俞允之、示以異兆、
  • 文理委辦譯本
    希西家患病瀕死、禱耶和華、蒙其啟示、施行異跡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時希西家遘疾瀕死、禱於主、主允之、示以異跡、
  • New International Version
    In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. He prayed to the Lord, who answered him and gave him a miraculous sign.
  • New International Reader's Version
    In those days Hezekiah became sick. He knew he was about to die. So he prayed to the Lord. And the Lord answered him. He gave him a miraculous sign.
  • English Standard Version
    In those days Hezekiah became sick and was at the point of death, and he prayed to the Lord, and he answered him and gave him a sign.
  • New Living Translation
    About that time Hezekiah became deathly ill. He prayed to the Lord, who healed him and gave him a miraculous sign.
  • Christian Standard Bible
    In those days Hezekiah became sick to the point of death, so he prayed to the LORD, who spoke to him and gave him a miraculous sign.
  • New American Standard Bible
    In those days Hezekiah became mortally ill; and he prayed to the Lord, and the Lord spoke to him and gave him a sign.
  • New King James Version
    In those days Hezekiah was sick and near death, and he prayed to the Lord; and He spoke to him and gave him a sign.
  • American Standard Version
    In those days Hezekiah was sick even unto death: and he prayed unto Jehovah; and he spake unto him, and gave him a sign.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days Hezekiah became sick to the point of death, so he prayed to the Lord, and He spoke to him and gave him a miraculous sign.
  • King James Version
    In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.
  • New English Translation
    In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. He prayed to the LORD, who answered him and gave him a sign confirming that he would be healed.
  • World English Bible
    In those days Hezekiah was terminally ill, and he prayed to Yahweh; and he spoke to him, and gave him a sign.

交叉引用

  • 列王紀下 20:1-11
    那些天,希西迦病危,亞摩斯的兒子以賽亞先知前來對他說:「耶和華說,『你要交待後事,因為你要死了,你的病不能康復。』」希西迦把臉轉向牆,向耶和華禱告,說:「耶和華啊,求你顧念我怎樣全心、忠誠地事奉你,做你視為善的事。」希西迦痛哭起來。當時,以賽亞還沒有走出中院,耶和華對他說:「回去告訴我子民的首領希西迦,『你祖先大衛的上帝耶和華說,我已聽見你的禱告,看見了你的眼淚。我要醫治你,三天後你就可以上耶和華的殿。我要使你的壽命增加十五年,我要從亞述王手中拯救你和這城。為我自己和我僕人大衛的緣故,我要保護這城。』」以賽亞說:「拿一塊無花果餅貼在王的瘡上,他就會痊癒。」希西迦問以賽亞:「有什麼兆頭證明耶和華要醫治我,三天後我可以上耶和華的殿呢?」以賽亞說:「耶和華要給你一個兆頭,證明祂言出必行。你要日影前進十度還是後退十度呢?」希西迦說:「日影前進十度容易,讓日影後退十度吧。」以賽亞先知向耶和華祈求,耶和華就使亞哈斯日晷上的日影後退了十度。
  • 以賽亞書 38:1-8
    那些日子,希西迦病危,亞摩斯的兒子以賽亞先知前來對他說:「耶和華說,『你要交待後事,因為你要死了,你的病不能康復。』」希西迦把臉轉向牆,向耶和華禱告,說:「耶和華啊,求你顧念我怎樣全心、忠誠地事奉你,做你視為善的事。」希西迦痛哭起來。耶和華對以賽亞說:「你去告訴希西迦,『你祖先大衛的上帝耶和華說,我聽見了你的禱告,也看見了你的眼淚,我要使你的壽命增加十五年。我要從亞述王手中拯救你和這城,我要保護這城。』」以賽亞說:「耶和華要給你一個預兆,以證明祂言出必行。祂要使亞哈斯日晷上的日影後退十度。」果然,日影後退了十度。
  • 以賽亞書 38:21-22
    以賽亞說:「拿一塊無花果餅貼在王的瘡上,他就會痊癒。」希西迦問:「有什麼兆頭能證明我可以再上耶和華的殿嗎?」