<< 2 Chronicles 32 22 >>

本节经文

  • World English Bible
    Thus Yahweh saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all others, and guided them on every side.
  • 新标点和合本
    这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。
  • 当代译本
    这样,耶和华从亚述王西拿基立及一切仇敌手中拯救了希西迦和耶路撒冷的居民,使他们四境平安。
  • 圣经新译本
    这样,耶和华拯救了希西家和耶路撒冷的居民,脱离了亚述王西拿基立的手,和其他仇敌的手,又使他们四境平安。
  • 新標點和合本
    這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安。
  • 當代譯本
    這樣,耶和華從亞述王西拿基立及一切仇敵手中拯救了希西迦和耶路撒冷的居民,使他們四境平安。
  • 聖經新譯本
    這樣,耶和華拯救了希西家和耶路撒冷的居民,脫離了亞述王西拿基立的手,和其他仇敵的手,又使他們四境平安。
  • 呂振中譯本
    這樣、永恆主就拯救了希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手;使他們四面平靜。
  • 文理和合譯本
    如是、耶和華救希西家、及耶路撒冷居民、脫於亞述王西拿基立、及諸敵之手、四周護之、
  • 文理委辦譯本
    於是耶和華拯希西家及耶路撒冷民、脫於亞述王西拿基立手、隨在護之、脫於諸敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是、主救希西家及耶路撒冷居民、脫於亞述王西拿基立之手、及諸敵之手、且在四周祐之、
  • New International Version
    So the Lord saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side.
  • New International Reader's Version
    So the Lord saved Hezekiah and the people of Jerusalem. He saved them from the power of Sennacherib, the king of Assyria. He also saved them from all their other enemies. He took care of them on every side.
  • English Standard Version
    So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all his enemies, and he provided for them on every side.
  • New Living Translation
    That is how the Lord rescued Hezekiah and the people of Jerusalem from King Sennacherib of Assyria and from all the others who threatened them. So there was peace throughout the land.
  • Christian Standard Bible
    So the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the power of King Sennacherib of Assyria and from the power of all others. He gave them rest on every side.
  • New American Standard Bible
    So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all others, and guided them on every side.
  • New King James Version
    Thus the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all others, and guided them on every side.
  • American Standard Version
    Thus Jehovah saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all others, and guided them on every side.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the power of King Sennacherib of Assyria and from the power of all others. He gave them rest on every side.
  • King James Version
    Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all[ other], and guided them on every side.
  • New English Translation
    The LORD delivered Hezekiah and the residents of Jerusalem from the power of King Sennacherib of Assyria and from all the other nations. He made them secure on every side.

交叉引用

  • Isaiah 31:4-5
    For Yahweh says to me,“ As the lion and the young lion growling over his prey, if a multitude of shepherds is called together against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for their noise, so Yahweh of Armies will come down to fight on Mount Zion and on its heights.As birds hovering, so Yahweh of Armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it. He will pass over and preserve it.”
  • Psalms 48:14
    For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
  • Psalms 73:24
    You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
  • Psalms 71:20-21
    You, who have shown us many and bitter troubles, you will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth.Increase my honor and comfort me again.
  • Hosea 1:7
    But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Yahweh their God, and will not save them by bow, sword, battle, horses, or horsemen.”
  • Psalms 37:39-40
    But the salvation of the righteous is from Yahweh. He is their stronghold in the time of trouble.Yahweh helps them and rescues them. He rescues them from the wicked and saves them, because they have taken refuge in him.
  • Psalms 18:48-50
    He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
  • Isaiah 58:11
    and Yahweh will guide you continually, satisfy your soul in dry places, and make your bones strong. You will be like a watered garden, and like a spring of water whose waters don’t fail.
  • Psalms 144:10
    You are he who gives salvation to kings, who rescues David, his servant, from the deadly sword.
  • Isaiah 10:24-25
    Therefore the Lord, Yahweh of Armies, says“ My people who dwell in Zion, don’t be afraid of the Assyrian, though he strike you with the rod, and lift up his staff against you, as Egypt did.For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction.”
  • Isaiah 33:22
    For Yahweh is our judge. Yahweh is our lawgiver. Yahweh is our king. He will save us.
  • John 16:13
    However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.
  • 2 Thessalonians 3 5
    May the Lord direct your hearts into God’s love, and into the perseverance of Christ.