<< 歷代志下 32:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    訕耶路撒冷之上帝、與訕人手所作列邦之上帝無異。
  • 新标点和合本
    他们论耶路撒冷的神,如同论世上人手所造的神一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们谈论耶路撒冷的上帝,如同谈论世上人手所造的神明一样。
  • 和合本2010(神版)
    他们谈论耶路撒冷的神,如同谈论世上人手所造的神明一样。
  • 当代译本
    他把耶路撒冷的上帝与世间人手所造的神像相提并论。
  • 圣经新译本
    他们论到耶路撒冷的神,就好像世上万民的神一样,把他当作是人手所做的。
  • 新標點和合本
    他們論耶路撒冷的神,如同論世上人手所造的神一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們談論耶路撒冷的上帝,如同談論世上人手所造的神明一樣。
  • 和合本2010(神版)
    他們談論耶路撒冷的神,如同談論世上人手所造的神明一樣。
  • 當代譯本
    他把耶路撒冷的上帝與世間人手所造的神像相提並論。
  • 聖經新譯本
    他們論到耶路撒冷的神,就好像世上萬民的神一樣,把他當作是人手所做的。
  • 呂振中譯本
    他們論到耶路撒冷的上帝,就如同論到地上別族之民的神、人手所造的神一樣。
  • 文理和合譯本
    彼論耶路撒冷之上帝、同於人手所造列邦之神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其論耶路撒冷之天主、與論人手所作列邦之神無異、
  • New International Version
    They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world— the work of human hands.
  • New International Reader's Version
    They were comparing the God of Jerusalem to the gods of the other nations of the world. But those gods were only statues. They had been made by human hands.
  • English Standard Version
    And they spoke of the God of Jerusalem as they spoke of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.
  • New Living Translation
    These officers talked about the God of Jerusalem as though he were one of the pagan gods, made by human hands.
  • Christian Standard Bible
    They spoke against the God of Jerusalem like they had spoken against the gods of the peoples of the earth, which were made by human hands.
  • New American Standard Bible
    They spoke of the God of Jerusalem as they did against the gods of the peoples of the earth, the work of human hands.
  • New King James Version
    And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth— the work of men’s hands.
  • American Standard Version
    And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    They spoke against the God of Jerusalem like they had spoken against the gods of the peoples of the earth, which were made by human hands.
  • King James Version
    And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth,[ which were] the work of the hands of man.
  • New English Translation
    They talked about the God of Jerusalem as if he were one of the man-made gods of the nations of the earth.
  • World English Bible
    They spoke of the God of Jerusalem as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.

交叉引用

  • 列王紀下 19:18
    其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
  • 以賽亞書 2:8
    更有偶像林立、皆其手造、彼民也、自尊逮卑、上帝必降抑之、不加赦宥。
  • 詩篇 115:4-8
    彼之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。有口不言、有目不睹兮、有耳不能聞聲、有鼻不知辨臭兮、有手不可提挈。有足不可步履、有喉舌不可談吐兮、造作之、倚賴之、與彼無異兮、
  • 歷代志下 6:6
    今選耶路撒冷、為籲我名之所、又選大闢、治我以色列族之民。
  • 何西阿書 8:5-6
    撒馬利亞人拜犢像、作可惡之事、我深痛疾、爾不向善、伊於何底、作斯犢像者、以色列之工人也、彼非上帝、故必見毀、
  • 詩篇 139:19-20
    上帝兮、維彼惡黨、爾必降罰、爾曹殺人者、當離我甚遠兮、彼行叛逆、誘民作惡兮、
  • 以賽亞書 14:32
    鄰封遣使至、將何以答之、曰、耶和華建造郇邑、貧民實倚賴之。
  • 以賽亞書 37:19
    其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
  • 詩篇 87:1-3
    維彼郇邑、耶和華建於聖山、悅其邑門、愈於雅各諸家兮、上帝有命、將被榮光於其邑兮、
  • 詩篇 73:8-11
    出言矜誇、凌侮人、虐遇人兮、上怨天、下尤人兮、徒黨歸附、靡不悅懌、如渴飲水兮、維彼有言、謂至高之上帝、焉能鑒察兮、
  • 申命記 27:15
    雕刻鎔鑄之像、人工所作、耶和華所惡、有製而立於私地者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 詩篇 135:15-18
    異邦之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。有口不言、有目不見、耳不聞聲音、鼻不通呼吸兮、造作之、依賴之、與彼無異兮。
  • 詩篇 76:1-2
    猶大國民咸知上帝、以色列族中、其名赫奕兮、在撒冷有其帷幕、在郇城有其宅第兮、
  • 希伯來書 12:22
    見爾所至者、郇山、永生上帝邑、天上之耶路撒冷、有天使咸集、不下數萬、
  • 歷代志下 32:13-17
    我與列祖、滅四方民、爾豈不知乎、列邦之上帝、豈能救其國、脫於我手乎。我列祖殲滅四國、其中皆有上帝、孰一能救其民於我手、則爾上帝、焉能援爾於我手。勿為希西家所惑、而信其言、蓋列邦之上帝、無能拯其民於我祖及我之手、則爾上帝必不能援爾於我手。使臣復訕上帝耶和華、及其僕希西家。致書侮以色列族之上帝耶和華、訕之曰、列邦之上帝、不拯其國、脫於我手、故希西家之上帝、亦不能救其民脫於我手。
  • 耶利米書 10:3
    億兆之禮儀虛偽、有入林叢、以斧伐木、以工治之、
  • 耶利米書 10:9
    擣銀使薄、至自大失、金自烏法、冶人鎔之、匠人製之、紫赤之布為衣、良工織之。
  • 詩篇 132:13-14
    維我遴選郇邑、為我居處兮、此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
  • 約伯記 15:25-26
    惡人自恃其勇、狂悖成性、侮慢全能之上帝。挺身馳突、以厚盾自衛。
  • 耶利米書 1:16
    斯民違我、焚香奉事他上帝、崇拜手所作者、肆行惡事、故我有命、必降災於其身。
  • 申命記 4:28
    在彼人以木石作上帝像、不見不聞、臭味不知、惟汝事之。
  • 詩篇 10:13-14
    毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、孤子蒙爾眷祐兮、
  • 詩篇 78:68
    乃簡猶大一族、愛斯郇山、
  • 撒母耳記上 17:36
    獅與熊尚被僕所殺、此未受割禮之非利士人、既侮永生上帝之軍、亦必如是。
  • 以賽亞書 44:16-20
    材木之半、焚之可以備餚、可以炙肉、食之果腹、向火得暖、人樂以觀火。更有餘木、以製偶像、以像上帝、俯伏而拜、禱曰、誠我上帝、爾其救予、維彼不識不知、其目若塗以泥、其心不明、孰能深思其故、奮然儆醒曰、材木之半、焚之可以烘餅炙肉、而供口腹、則其餘材、豈可作像、拜此可憎之榾柮。彼心昏迷、所望成空、若食燼餘而不悟、不知右手所作、悉屬虛妄。
  • 耶利米書 32:30
    耶和華又曰、以色列族及猶大家、肇造邦國以來、作惡不悛、造諸偶像、干予震怒、