<< 歷代志下 32:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其論耶路撒冷之天主、與論人手所作列邦之神無異、
  • 新标点和合本
    他们论耶路撒冷的神,如同论世上人手所造的神一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们谈论耶路撒冷的上帝,如同谈论世上人手所造的神明一样。
  • 和合本2010(神版)
    他们谈论耶路撒冷的神,如同谈论世上人手所造的神明一样。
  • 当代译本
    他把耶路撒冷的上帝与世间人手所造的神像相提并论。
  • 圣经新译本
    他们论到耶路撒冷的神,就好像世上万民的神一样,把他当作是人手所做的。
  • 新標點和合本
    他們論耶路撒冷的神,如同論世上人手所造的神一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們談論耶路撒冷的上帝,如同談論世上人手所造的神明一樣。
  • 和合本2010(神版)
    他們談論耶路撒冷的神,如同談論世上人手所造的神明一樣。
  • 當代譯本
    他把耶路撒冷的上帝與世間人手所造的神像相提並論。
  • 聖經新譯本
    他們論到耶路撒冷的神,就好像世上萬民的神一樣,把他當作是人手所做的。
  • 呂振中譯本
    他們論到耶路撒冷的上帝,就如同論到地上別族之民的神、人手所造的神一樣。
  • 文理和合譯本
    彼論耶路撒冷之上帝、同於人手所造列邦之神、
  • 文理委辦譯本
    訕耶路撒冷之上帝、與訕人手所作列邦之上帝無異。
  • New International Version
    They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world— the work of human hands.
  • New International Reader's Version
    They were comparing the God of Jerusalem to the gods of the other nations of the world. But those gods were only statues. They had been made by human hands.
  • English Standard Version
    And they spoke of the God of Jerusalem as they spoke of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.
  • New Living Translation
    These officers talked about the God of Jerusalem as though he were one of the pagan gods, made by human hands.
  • Christian Standard Bible
    They spoke against the God of Jerusalem like they had spoken against the gods of the peoples of the earth, which were made by human hands.
  • New American Standard Bible
    They spoke of the God of Jerusalem as they did against the gods of the peoples of the earth, the work of human hands.
  • New King James Version
    And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth— the work of men’s hands.
  • American Standard Version
    And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    They spoke against the God of Jerusalem like they had spoken against the gods of the peoples of the earth, which were made by human hands.
  • King James Version
    And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth,[ which were] the work of the hands of man.
  • New English Translation
    They talked about the God of Jerusalem as if he were one of the man-made gods of the nations of the earth.
  • World English Bible
    They spoke of the God of Jerusalem as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.

交叉引用

  • 列王紀下 19:18
  • 以賽亞書 2:8
    其地偶像徧立、崇拜己手所製、己指所作、
  • 詩篇 115:4-8
    異邦之偶像、或金或銀、悉為人手所造、有口不能言、有目不能視、有耳不能聽、有鼻不能聞、有手不能以捫、有足不能以行、有喉不能以出聲、造偶像與賴偶像者、亦皆與偶像無異、
  • 歷代志下 6:6
    獨選耶路撒冷使我之名在彼、又選大衛治理我民以色列云、
  • 何西阿書 8:5-6
    撒瑪利亞乎、爾犢犢即耶羅波安所立之金犢奉以為神者見列王上十二章二十八節已棄爾、已棄爾或作甚為可憎我向斯民震怒甚烈、彼何時方能無罪、彼何時方能無罪或作彼不自潔將至何時斯犢出於以色列、工人所作、非主也、撒瑪利亞之犢、必見毀碎、
  • 詩篇 139:19-20
    惟願主誅殺惡人、殘害之人乎、爾當遠離我、彼發惡言以毀謗主、叛逆主者、起而妄為、
  • 以賽亞書 14:32
    其國其國或作異邦遣使而至、將何以答之、必答曰、主建郇邑、其民之貧者、必於其中得覆庇焉、
  • 以賽亞書 37:19
  • 詩篇 87:1-3
    天主將京城建築於聖山、主愛郇城之門、勝於雅各一切居所、天主之城歟、有言應許爾多榮耀之事、細拉、
  • 詩篇 73:8-11
    侮慢人以兇惡之言、議論凌虐之事、言語盡由狂傲而出、肆口謗毀天主、縱舌評論世人、因此其民亦歸於此、盈滿之水、遂而吸盡、曰、天主有何分曉、至上之主有何見識、
  • 申命記 27:15
    匠人手所作石鑿金鑄之偶像、主所憎惡、有隱製而立者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • 詩篇 135:15-18
    列國之偶像、或金或銀、為人手所造、有口不能言、有目不能視、有耳不能聞、且口無呼吸之氣、造之者與賴之者皆與之無異、
  • 詩篇 76:1-2
    天主在猶大為人所識、在以色列族中、其名為大、主之宮殿在撒冷、主之居所在郇山、
  • 希伯來書 12:22
    爾曹所至者、乃郇山、永生天主之城、天上之耶路撒冷、在彼有千萬天使聚集、
  • 歷代志下 32:13-17
    我與列祖如何待列邦、爾豈不知乎、列邦之神、能救其國脫於我手乎、我列祖所滅諸國、何國之神、能救其民脫於我手、獨爾之神、能救爾脫於我手乎、勿為希西家所誑所誘、勿信其言、蓋無一國一民之神、曾救其民於我、及我列祖之手、則爾之神必不能救爾於我手、西拿基立之臣僕、更有言侮謗主天主及其僕希西家、西拿基立致書、謗讟主以色列之天主、訕之曰、列邦之神、未救其民脫於我手、希西家之神、亦不能救其民脫於我手、
  • 耶利米書 10:3
    蓋異邦人之禮儀虛偽、所敬者乃木、伐於林中、工師以斧製之、
  • 耶利米書 10:9
    自他施攜擣薄之銀、亦自烏法攜金以飾之、木工銀工作之、衣紫與絳、巧工所織、
  • 詩篇 132:13-14
    因主選擇郇城、樂為駐蹕之所、曰、此乃我永居之處、我所喜愛者、我必居於此間、
  • 約伯記 15:25-26
    因其舉手抗拒天主、妄恃己力、侮慢全能之主、挺身前趨、取厚盾以敵之、
  • 耶利米書 1:16
    斯民棄我、為他神他神或作異邦之神下同焚香、崇拜己手所作者、肆行惡事、故我擬定必加之懲罰、
  • 申命記 4:28
    爾曹在彼、將事木石之神、即人手所作、不能見、不能聞、不能食、不能嗅者、
  • 詩篇 10:13-14
    惡人因何輕慢主、彼心中以為主不尋究、其實主已觀察、殘忍毒害、主皆明見、報應在主手、貧民可以倚賴主、孤子必蒙主救助、
  • 詩篇 78:68
    但選猶大支派、選所悅之郇山、
  • 撒母耳記上 17:36
    僕能殺獅熊、此未受割禮之非利士人、侮辱永生天主之軍旅、亦必與獅熊無異、
  • 以賽亞書 44:16-20
    以其半焚於火、即用以烹肉而食、或炙肉食以果腹、又藉以暖體、曰、噫、我溫矣、覺熱矣、所餘即作神像偶像、俯伏其前叩拜、禱之曰、求爾救我、因爾即我神、惟彼不知不悟、目塗不見、心蔽不明、心不思維、無識無知、獨不自問曰、此木之半、我焚之於火、在其炭上炊餅炙肉而食、則其所餘、豈可用作可憎之偶像、豈可俯伏而拜塊木乎、彼如以灰為食、中心昏昧、入於迷途、不知自救、不自曰、我右手所作、悉屬虛妄、
  • 耶利米書 32:30
    以色列人與猶大人、自立國以來、自立國以來原文作自其幼時惟行惡於我前、以色列人手所作所為、惟干我震怒、此乃主所言、