<< 歷代志下 32:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我與列祖、滅四方民、爾豈不知乎、列邦之上帝、豈能救其國、脫於我手乎。
  • 新标点和合本
    我与我列祖向列邦所行的,你们岂不知道吗?列邦的神何尝能救自己的国脱离我手呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我与我祖先向列邦民族所行的,你们岂不知道吗?列邦的神明何尝能救自己的国脱离我的手呢?
  • 和合本2010(神版)
    我与我祖先向列邦民族所行的,你们岂不知道吗?列邦的神明何尝能救自己的国脱离我的手呢?
  • 当代译本
    难道你们不知道我和我的祖先怎样对付列国吗?列国的神明哪个能从我手中救自己的国家呢?
  • 圣经新译本
    我和我列祖向各地的民族所行的,你们不知道吗?各地列国的神能拯救他们的国脱离我的手吗?
  • 新標點和合本
    我與我列祖向列邦所行的,你們豈不知道嗎?列邦的神何嘗能救自己的國脫離我手呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我與我祖先向列邦民族所行的,你們豈不知道嗎?列邦的神明何嘗能救自己的國脫離我的手呢?
  • 和合本2010(神版)
    我與我祖先向列邦民族所行的,你們豈不知道嗎?列邦的神明何嘗能救自己的國脫離我的手呢?
  • 當代譯本
    難道你們不知道我和我的祖先怎樣對付列國嗎?列國的神明哪個能從我手中救自己的國家呢?
  • 聖經新譯本
    我和我列祖向各地的民族所行的,你們不知道嗎?各地列國的神能拯救他們的國脫離我的手嗎?
  • 呂振中譯本
    我和我列祖向四圍各地萬族之民所行的、你們不知道麼?各地列國的神何嘗真能援救他們本地脫離我的手呢?
  • 文理和合譯本
    我與列祖何以待列邦之民、爾豈不知乎、列邦之神、能救其國脫於我手乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與列祖如何待列邦、爾豈不知乎、列邦之神、能救其國脫於我手乎、
  • New International Version
    “ Do you not know what I and my predecessors have done to all the peoples of the other lands? Were the gods of those nations ever able to deliver their land from my hand?
  • New International Reader's Version
    “‘ Don’t you know what I and the kings who ruled before me have done? Don’t you know what we’ve done to all the peoples of the other lands? Were the gods of those nations ever able to save their lands from my power?
  • English Standard Version
    Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of other lands? Were the gods of the nations of those lands at all able to deliver their lands out of my hand?
  • New Living Translation
    “ Surely you must realize what I and the other kings of Assyria before me have done to all the people of the earth! Were any of the gods of those nations able to rescue their people from my power?
  • Christian Standard Bible
    “‘ Don’t you know what I and my predecessors have done to all the peoples of the lands? Have any of the national gods of the lands been able to rescue their land from my power?
  • New American Standard Bible
    Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of those lands at all able to save their land from my hand?
  • New King James Version
    Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of other lands? Were the gods of the nations of those lands in any way able to deliver their lands out of my hand?
  • American Standard Version
    Know ye not what I and my fathers have done unto all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any wise able to deliver their land out of my hand?
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ Don’t you know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Have any of the national gods of the lands been able to deliver their land from my power?
  • King James Version
    Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of[ other] lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?
  • New English Translation
    Are you not aware of what I and my predecessors have done to all the nations of the surrounding lands? Have the gods of the surrounding lands actually been able to rescue their lands from my power?
  • World English Bible
    Don’t you know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any way able to deliver their land out of my hand?

交叉引用

  • 列王紀下 18:33-35
    四周之民、所事之上帝、豈得救其國、脫於亞述王之手乎。哈末亞八之上帝安在、西法瓦音、希拿、以瓦之上帝安在、豈得救撒馬利亞邑於我手乎。列國諸上帝中、孰一救其國於我手、是則耶和華焉能救耶路撒冷於我手乎。
  • 以賽亞書 44:8-10
    爾毋畏葸、在昔我有預言、已告乎爾、爾可為證。我乃全能上帝、外此我弗知之矣。作偶像者、悉為虛妄、其所慕者無益、彼明知其不見不聞、當生愧怍。誰鑄無益之偶像、以像上帝哉、
  • 詩篇 115:3-8
    不知我之上帝、在彼穹蒼、任意作為兮。彼之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。有口不言、有目不睹兮、有耳不能聞聲、有鼻不知辨臭兮、有手不可提挈。有足不可步履、有喉舌不可談吐兮、造作之、倚賴之、與彼無異兮、
  • 哥林多前書 8:4
    諭食祭偶像之物、吾知宇宙間、無有主偶像者、亦知上帝獨一無他、
  • 列王紀下 19:11-13
    爾亦聞亞述前王至於今、皆以剪滅列國是務、而爾猶獲救乎。我祖所滅之國、坷散、哈蘭、哩泄、與提拉撒所居埃田族、其上帝豈得救之乎。哈末亞八、西法瓦音、希拿、以瓦、列王安在。
  • 列王紀下 15:29
    比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。
  • 以賽亞書 10:9-10
    我滅甲呢若迦基密、滅哈末若亞八、滅撒馬利亞、若大馬色、列國之偶像、較耶路撒冷、撒馬利亞尤眾、亦為我所翦滅。
  • 使徒行傳 19:26
    保羅乃惑眾、言手所作者非上帝、不第於以弗所、殆徧亞西亞矣、此爾曹所見所聞也、
  • 耶利米書 10:11-12
    當告民曰、非造天地之上帝、必亡於天地間、耶和華以其大能創造大地、以其智慧展布穹蒼、奠定寰宇。
  • 以賽亞書 37:18-20
    亞述列王、滅列國、戮民人、誠有是事、其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國、咸知耶和華獨為上帝。
  • 列王紀下 19:17-19
    亞述列王、滅列國、戮人民、誠有此事、其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國咸知、耶和華獨為上帝。
  • 但以理書 5:19
    因其威儀、億兆族姓、戰慄於前、生殺昇降、皆出王衷、
  • 列王紀下 17:5-6
    至以色列遍地、環攻撒馬利亞歷至三年。何西王九年、亞述陷撒馬利亞、擄以色列族、至亞述地置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 耶利米書 10:16
    雅各所崇之上帝不若是、彼造萬物、簡以色列族為民、萬有之主耶和華其名也。○
  • 但以理書 4:37
    故我尼布甲尼撒、頌美稱譽天王、其所為者惟秉大公、真實無妄、惟驕其志者、上帝使之卑微。
  • 以賽亞書 10:14
    我擊天下、得人貨財、如覆巢取卵、雌鳥遠飛、無有哀鳴而鼓翼者。
  • 以賽亞書 37:12-13
    我祖所滅之國、坷散、哈蘭、哩泄、所居提拉撒、埃田族、其上帝豈得救之乎、哈抹、亞八、西法瓦音、希拿、以瓦列王安在。
  • 歷代志下 32:19
    訕耶路撒冷之上帝、與訕人手所作列邦之上帝無異。
  • 但以理書 4:30
    自謂此非巴比倫大城、我所建造者乎、我以之為國都、顯我能、彰我榮、