<< 2 Chronicles 32 10 >>

本节经文

  • New International Version
    “ This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?
  • 新标点和合本
    “亚述王西拿基立如此说:你们倚靠什么,还在耶路撒冷受困呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    “亚述王西拿基立如此说:‘你们倚靠什么,还留在耶路撒冷受困吗?
  • 和合本2010(神版)
    “亚述王西拿基立如此说:‘你们倚靠什么,还留在耶路撒冷受困吗?
  • 当代译本
    “亚述王西拿基立这样说,‘你们仍然留在被困的耶路撒冷,究竟倚仗什么呢?
  • 圣经新译本
    “亚述王西拿基立这样说:‘你们现在还在耶路撒冷受困,你们可倚靠什么呢?
  • 新標點和合本
    「亞述王西拿基立如此說:『你們倚靠甚麼,還在耶路撒冷受困呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    「亞述王西拿基立如此說:『你們倚靠甚麼,還留在耶路撒冷受困嗎?
  • 和合本2010(神版)
    「亞述王西拿基立如此說:『你們倚靠甚麼,還留在耶路撒冷受困嗎?
  • 當代譯本
    「亞述王西拿基立這樣說,『你們仍然留在被困的耶路撒冷,究竟倚仗什麼呢?
  • 聖經新譯本
    “亞述王西拿基立這樣說:‘你們現在還在耶路撒冷受困,你們可倚靠甚麼呢?
  • 呂振中譯本
    『亞述王西拿基立這麼說:「你們倚靠甚麼,而住在耶路撒冷受圍困呢?
  • 文理和合譯本
    亞述王西拿基立云、爾何所恃、而待受困於耶路撒冷乎、
  • 文理委辦譯本
    亞述王西拿基立云、爾居耶路撒冷城、果誰恃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞述王西拿基立如是云、爾被困於耶路撒冷城、有何所恃乎、
  • New International Reader's Version
    “ Sennacherib, the king of Assyria, says,‘ Why are you putting your faith in what your king says? Why do you remain in Jerusalem when you are surrounded?
  • English Standard Version
    “ Thus says Sennacherib king of Assyria,‘ On what are you trusting, that you endure the siege in Jerusalem?
  • New Living Translation
    “ This is what King Sennacherib of Assyria says: What are you trusting in that makes you think you can survive my siege of Jerusalem?
  • Christian Standard Bible
    “ This is what King Sennacherib of Assyria says:‘ What are you relying on that you remain in Jerusalem under siege?
  • New American Standard Bible
    “ This is what Sennacherib king of Assyria says:‘ On what are you trusting that you are staying in Jerusalem under siege?
  • New King James Version
    “ Thus says Sennacherib king of Assyria:‘ In what do you trust, that you remain under siege in Jerusalem?
  • American Standard Version
    Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide the siege in Jerusalem?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what King Sennacherib of Assyria says:‘ What are you relying on that you remain in Jerusalem under siege?
  • King James Version
    Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
  • New English Translation
    “ This is what King Sennacherib of Assyria says:‘ Why are you so confident that you remain in Jerusalem while it is under siege?
  • World English Bible
    Sennacherib king of Assyria says,“ In whom do you trust, that you remain under siege in Jerusalem?

交叉引用

  • 2 Kings 18 19
    The field commander said to them,“ Tell Hezekiah:“‘ This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?
  • Isaiah 36:4
    The field commander said to them,“ Tell Hezekiah:“‘ This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?