<< 历代志下 32:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这虔诚的事以后,亚述王西拿基立来侵入犹大,围困一切坚固城,想要攻破占据。
  • 和合本2010(上帝版)
    在这些虔诚的事以后,亚述王西拿基立来侵犯犹大,围困坚固城,想要攻破它们。
  • 和合本2010(神版)
    在这些虔诚的事以后,亚述王西拿基立来侵犯犹大,围困坚固城,想要攻破它们。
  • 当代译本
    在希西迦忠心地办好这些事以后,亚述王西拿基立起兵入侵犹大,围攻各坚城,企图攻占这些城。
  • 圣经新译本
    在希西家行了这些忠诚的事以后,亚述王西拿基立入侵犹大,围困犹大的设防城,企图攻陷占领。
  • 新標點和合本
    這虔誠的事以後,亞述王西拿基立來侵入猶大,圍困一切堅固城,想要攻破佔據。
  • 和合本2010(上帝版)
    在這些虔誠的事以後,亞述王西拿基立來侵犯猶大,圍困堅固城,想要攻破它們。
  • 和合本2010(神版)
    在這些虔誠的事以後,亞述王西拿基立來侵犯猶大,圍困堅固城,想要攻破它們。
  • 當代譯本
    在希西迦忠心地辦好這些事以後,亞述王西拿基立起兵入侵猶大,圍攻各堅城,企圖攻佔這些城。
  • 聖經新譯本
    在希西家行了這些忠誠的事以後,亞述王西拿基立入侵猶大,圍困猶大的設防城,企圖攻陷佔領。
  • 呂振中譯本
    這些事、這些忠實的事、作完了以後、亞述王西拿基立就來侵犯猶大,紮營攻擊堡壘城,心裏說要攻破,佔為己有。
  • 文理和合譯本
    此忠誠之事後、亞述王西拿基立侵猶大、圍諸堅城、意欲破之、據為己有、
  • 文理委辦譯本
    厥後亞述王西拿基立侵猶大、圍諸城、將陷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此虔誠之事以後、亞述王西拿基立侵猶大、圍諸鞏固之城、欲取之、
  • New International Version
    After all that Hezekiah had so faithfully done, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah. He laid siege to the fortified cities, thinking to conquer them for himself.
  • New International Reader's Version
    Hezekiah had been completely faithful to the Lord. However, Sennacherib king of Assyria came and marched into Judah. Sennacherib surrounded the cities that had high walls around them. He got ready to attack them. He thought he could win the battle over them. He thought he could take them for himself.
  • English Standard Version
    After these things and these acts of faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities, thinking to win them for himself.
  • New Living Translation
    After Hezekiah had faithfully carried out this work, King Sennacherib of Assyria invaded Judah. He laid siege to the fortified towns, giving orders for his army to break through their walls.
  • Christian Standard Bible
    After Hezekiah’s faithful deeds, King Sennacherib of Assyria came and entered Judah. He laid siege to the fortified cities and intended to break into them.
  • New American Standard Bible
    After these acts of faithfulness Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and besieged the fortified cities, and intended to break into them for himself.
  • New King James Version
    After these deeds of faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and entered Judah; he encamped against the fortified cities, thinking to win them over to himself.
  • American Standard Version
    After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.
  • Holman Christian Standard Bible
    After these faithful deeds, Sennacherib king of Assyria came and entered Judah. He laid siege to the fortified cities and intended to break into them.
  • King James Version
    After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.
  • New English Translation
    After these faithful deeds were accomplished, King Sennacherib of Assyria invaded Judah. He besieged the fortified cities, intending to seize them.
  • World English Bible
    After these things and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and intended to win them for himself.

交叉引用

  • 列王纪下 18:13-37
  • 列王纪下 18:11
  • 弥迦书 2:13
  • 以赛亚书 8:6-8
    “因为这子民厌弃西罗亚缓慢的流水,却喜悦利汛和利玛利的儿子;因此,看哪,主必使幼发拉底河强盛的大水,就是亚述王和他所有的威势,上涨淹没他们,又上涨淹没一切水道,漫过所有的河岸;然后涌入犹大,漫溢泛滥,高达颈项!他展开的翅膀,遍满你广阔的土地,以马内利啊!”
  • 列王纪下 17:6
  • 以赛亚书 7:17-18
    耶和华必使亚述王攻击的日子临到你、你的子民和你的父家;这是自从以法莲脱离犹大以来,未曾有过的日子。“到那日,耶和华必发出哨声,召来埃及江河源头的苍蝇和亚述地的刺蜂。
  • 历代志下 20:1-2
  • 以赛亚书 36:1-37:38
    希西加王十四年,亚述王西纳基立上来攻击犹大所有坚固的城,并攻取了它们。亚述王派遣将军率领大军,从拉吉往耶路撒冷,到希西加王那里去。将军站在上池的沟渠旁,通往漂布场的大道上。那时,希勒加的儿子宫廷总管以利亚敬,书记舍伯纳,以及亚萨的儿子史官约亚,都出来到他那里。将军对他们说:“请你们告诉希西加:亚述大王如此说‘你所依靠的算什么依靠?你说你有作战的谋略和实力,但那只是嘴上的空谈!你现在依靠谁,竟敢背叛我!’看哪!你依靠的埃及是压裂的芦苇杖;如果有人倚靠它,它就会扎入那人的手,把手刺透。埃及王法老对所有依靠他的人都是这样。你也许会对我说‘我们依靠耶和华我们的神’,但希西加除掉了这神的高所和祭坛,却还对犹大和耶路撒冷的人说‘你们当在这祭坛前敬拜!’难道耶和华不就是这神吗?“现在你可以与我主亚述王下一个赌注:你那边如果能给出相应的骑士,我就给你两千匹马;如果不能,你怎能击退我主的臣仆中至小的一个军官呢?你竟敢依靠埃及的战车和马兵!现在,我上来攻打这地,要把它毁灭,难道不是出于耶和华吗?是耶和华对我说‘你要上去攻打这地,把它毁灭!’”以利亚敬、舍伯纳、约亚对将军说:“求你用亚兰语对仆人们说话,因为我们听得懂;不要用犹大话对我们说话,免得达到城墙上众人的耳中。”将军却说:“难道我的主人派我来,只对你和你的主人说这些话吗?不也对那些坐在城墙上,将与你们一同吃自己粪、喝自己尿的人说话吗?”然后,将军站着用犹大话大声呼喊,说:“你们要听亚述大王的话!王如此说:‘不要让希西加欺哄你们,因为他不能解救你们;也不要让希西加说服你们依靠耶和华,因为他会说:耶和华必定解救我们,这城必不落入亚述王手中。’“你们不要听希西加的话,因为亚述王如此说:‘你们要与我和好,出来向我投降,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己水窖里的水;以后我会来,把你们带到一个地方,与你们本土一样,是一个有五谷和新酒的地方,一个有粮食和葡萄园的地方。不要让希西加唆哄你们,说:耶和华必解救我们。列国的神明中,有哪一个曾解救自己的国土脱离亚述王的手呢?哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?难道他们曾解救撒马利亚脱离我的手吗?这些国所有的神明中,有哪一个曾解救自己的国土脱离我的手呢?难道耶和华会解救耶路撒冷脱离我的手吗?’”众人都默不作声,一句也不回应,因为希西加王有令说:“不许回应他。”希勒加的儿子宫廷总管以利亚敬,书记舍伯纳,以及亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服来到希西加那里,把将军的话告诉了他。希西加王听了就撕裂自己的衣服,披上麻布,进入耶和华的殿。他派遣宫廷总管以利亚敬、书记舍伯纳和祭司中年长的,个个披上麻布,到亚摩斯的儿子先知以赛亚那里。他们对他说:“希西加如此说:‘今天是一个患难、责罚、耻辱的日子;因为婴孩已经临盆,我们却没有力气生下来。将军的主人亚述王派他来辱骂永生的神,或许耶和华你的神听见了他的话,就会斥责所听见的那些话。因此,求你为幸存的余剩之民献上祷告。’”当希西加王的臣仆来到以赛亚那里时,以赛亚对他们说:“你们要这样告诉你们的主人:‘耶和华如此说:你不要因为听见亚述王的仆人们亵渎我的话而害怕。看哪!我要把一个灵放入亚述王里面,让他一听见传来的风声就返回本土;我必使他在那里倒在刀下。’”将军听到亚述王已拔营离开拉吉,就撤退了,与正在攻打立拿的亚述王会合。亚述王听到了有关库实王特哈加出来要与自己争战的消息。他一听到,就派遣使者们到希西加那里,并吩咐使者们:“你们要对犹大王希西加这样说:‘不要让你所依靠的神欺哄你,说:耶路撒冷必不落入亚述王的手中。看哪!你必定听说过亚述列王向各国所行的,就是把它们灭绝净尽;难道只有你能得解救吗?我祖先所毁灭的,有歌撒、哈兰和利色,还有在提拉撒的伊甸子孙,那些国的神明解救他们了吗?哈马的王、亚珥拔的王,拉音、西法瓦音、希拿、以瓦的众王,如今都在哪里呢?’”希西加从使者们手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。希西加向耶和华祷告,说:“坐在基路伯之上的万军之耶和华,以色列的神哪!唯独你——你是地上万国的神,是你造了诸天和大地。耶和华啊,求你侧耳听!耶和华啊,求你睁眼看!听听西纳基立派人来辱骂永生神的一切话!耶和华啊,亚述列王确实使列国和它们的国土荒废,又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!耶和华我们的神哪,现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,唯独你——你是耶和华!”亚摩斯的儿子以赛亚就派人到希西加那里,说:“以色列的神耶和华如此说:‘有关亚述王西纳基立的事,你既然向我祈求了,那么以下就是我针对西纳基立说的话:锡安处女藐视你、嘲笑你,耶路撒冷女子在你后面摇头。你辱骂谁、亵渎谁呢?你扬起声音、高举眼目针对的是谁呢?是针对以色列的圣者!你藉着你的臣仆辱骂神;你又说:我带着众多的战车,上到群山的高峰和黎巴嫩的极深之处;我砍伐黎巴嫩最高的香柏树和最好的松树,来到它的极高之处和最茂密的森林;我挖井喝水,我的脚掌踏干了埃及一切的河流。我从远古以来所立的,在太初的日子所定的,难道你没有听过吗?现在我使它应验了,就是让你把坚固的城变为荒废的石堆——那时城中的居民软弱无力,惊惶羞愧,像尚未长大就枯干的田间蔬草、青绿嫩草、屋顶上的草。你或坐或出或入,我都知道;我也知道你对我发怒。因为你对我发怒,你的骄奢安逸上达我的耳中,所以我要把钩子放进你的鼻孔,把嚼环放入你的嘴里,我必使你从原路返回。“‘希西加啊,以下是给你的征兆:今年你们会吃自生的,第二年你们会吃自长的,而第三年你们将播种、收割,栽种葡萄园,吃其中的果实。犹大家残留的幸存者将再次往下扎根,向上结果;必有余剩之民从耶路撒冷而出,必有幸存者从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。’“因此,耶和华论到亚述王如此说:‘他必不进入这城,也不在这里射箭;他必不拿着盾牌兵临城下,也不筑起土垒攻城;他必从原路返回,也不进入这城。这是耶和华的宣告。要知道,我必为自己的缘故和我仆人大卫的缘故,保护拯救这城。’”于是耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!亚述王西纳基立就拔营回去,住在尼尼微。有一天,西纳基立在自己的神尼斯洛的庙里下拜,他的儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃到亚拉腊地。他的儿子以撒哈顿接替他作王。
  • 以赛亚书 10:5-11
    祸哉!亚述,我怒气的棍!他们手中的杖就是我的愤怒。我要派遣他去攻击一个不敬虔的国家,吩咐他去攻打我所恼怒的子民,掳财掠货,践踏他们,如同践踏街道上的泥土。但这不是他所想的,也不是他的心思打算;他心里所怀的却是毁灭、剪除多国。因为他说:“我的首领们不全都是王吗?难道甲尼不是与迦基米施一样吗?哈马不是与亚珥拔一样吗?撒马利亚不是与大马士革一样吗?我的手已经伸到了这些拜偶像的国家,他们的雕刻偶像比耶路撒冷和撒马利亚还多,我怎样对待撒马利亚和她的偶像,难道不照样对待耶路撒冷和她的偶像吗?”
  • 何西阿书 11:5
  • 列王纪下 15:19