<< 歷代志下 31:21 >>

本节经文

  • 當代譯本
    無論是在上帝的殿中事奉,還是遵行律法和誡命,他都尋求他的上帝,盡心去做。因此,他行事順利。
  • 新标点和合本
    凡他所行的,无论是办神殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的神,都是尽心去行,无不亨通。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡他所行的,无论是开始办上帝殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的上帝,他都尽心去做,无不亨通。
  • 和合本2010(神版)
    凡他所行的,无论是开始办神殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的神,他都尽心去做,无不亨通。
  • 当代译本
    无论是在上帝的殿中事奉,还是遵行律法和诫命,他都寻求他的上帝,尽心去做。因此,他行事顺利。
  • 圣经新译本
    他经办的一切事,无论是关于神殿的事奉,或是关于律法和诫命的遵行,他都寻求他的神。因为他尽心去行,所以尽都顺利。
  • 新標點和合本
    凡他所行的,無論是辦神殿的事,是遵律法守誡命,是尋求他的神,都是盡心去行,無不亨通。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡他所行的,無論是開始辦上帝殿的事,是遵律法守誡命,是尋求他的上帝,他都盡心去做,無不亨通。
  • 和合本2010(神版)
    凡他所行的,無論是開始辦神殿的事,是遵律法守誡命,是尋求他的神,他都盡心去做,無不亨通。
  • 聖經新譯本
    他經辦的一切事,無論是關於神殿的事奉,或是關於律法和誡命的遵行,他都尋求他的神。因為他盡心去行,所以盡都順利。
  • 呂振中譯本
    凡他所開辦的事工、無論是關於上帝之殿的事奉或是關於律法誡命、以便尋求他的上帝的,他都全心全意地去作,所以他都順利成功。
  • 文理和合譯本
    凡其所行、或供上帝室之役、或遵律守誡、求其上帝、皆一心行之、無不亨通、
  • 文理委辦譯本
    在上帝殿供役事、遵律例、守禁令、崇上帝、皆誠心為之、爰得福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡其所行、或理人供役事於天主之殿、或遵律法、守誡命、以尋求其天主、皆一心行之、無不亨通、
  • New International Version
    In everything that he undertook in the service of God’s temple and in obedience to the law and the commands, he sought his God and worked wholeheartedly. And so he prospered.
  • New International Reader's Version
    He tried to obey his God. He worked for him with all his heart. That’s the way he worked in everything he did to serve God’s temple. He obeyed the law. He followed the Lord’ s commands. So he had success.
  • English Standard Version
    And every work that he undertook in the service of the house of God and in accordance with the law and the commandments, seeking his God, he did with all his heart, and prospered.
  • New Living Translation
    In all that he did in the service of the Temple of God and in his efforts to follow God’s laws and commands, Hezekiah sought his God wholeheartedly. As a result, he was very successful.
  • Christian Standard Bible
    He was diligent in every deed that he began in the service of God’s temple, in the instruction and the commands, in order to seek his God, and he prospered.
  • New American Standard Bible
    Every work which he began in the service of the house of God in the Law and in the commandment, seeking his God, he did with all his heart and prospered.
  • New King James Version
    And in every work that he began in the service of the house of God, in the law and in the commandment, to seek his God, he did it with all his heart. So he prospered.
  • American Standard Version
    And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was diligent in every deed that he began in the service of God’s temple, in the instruction and the commands, in order to seek his God, and he prospered.
  • King James Version
    And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did[ it] with all his heart, and prospered.
  • New English Translation
    He wholeheartedly and successfully reinstituted service in God’s temple and obedience to the law, in order to follow his God.
  • World English Bible
    In every work that he began in the service of God’s house, in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.

交叉引用

  • 馬太福音 6:33
    「你們要先尋求上帝的國和祂的義,這一切都會賜給你們。
  • 耶利米書 29:13
    你們尋求我,就必尋見。只要你們全心尋求我,
  • 歷代志下 26:5
    撒迦利亞在世之日,烏西雅尋求上帝,撒迦利亞教導他敬畏上帝。當他尋求上帝時,上帝就使他亨通。
  • 申命記 6:5
    你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
  • 詩篇 1:2-3
  • 傳道書 9:10
    凡你的手能做的,都要盡力去做,因為在你要去的陰間沒有工作,沒有計劃,也沒有知識和智慧。
  • 申命記 29:9
    所以,你們要謹遵這約上的話,以便你們可以凡事順利。
  • 列王紀上 2:4
    耶和華必履行給我的應許,祂對我說,『如果你的子孫謹慎自守,忠心地事奉我,你的王朝必世代相傳。』
  • 歷代志下 14:7
    他對猶大人說:「我們要修築城邑,在四周建造城牆和望樓,裝置大門和門閂。我們仍擁有這片土地,是因為我們尋求我們的上帝耶和華;我們尋求祂,祂就賜我們四境平安。」於是,他們修築城邑,凡事順利。
  • 歷代志上 22:19
    現在,你們要全心全意地尋求你們的上帝耶和華,去建造耶和華上帝的聖所,好將祂的約櫃和聖潔器皿都放在裡面。」
  • 約書亞記 1:7-8
    你只要剛強勇敢,謹遵我僕人摩西所吩咐你的一切律法,毫不偏離,就可以無往不利。你要常常誦讀這律法書,晝夜不斷地思想,以便謹遵律法書上的一切指示。這樣,你必亨通、順利。
  • 歷代志上 22:13
    你若謹遵耶和華藉摩西吩咐以色列的律例和典章,就必亨通。你要剛強勇敢,不可驚慌害怕。
  • 申命記 10:12
    「以色列人啊,你們的上帝耶和華對你們有何要求?無非要你們敬畏祂,遵行祂的旨意,愛祂,全心全意地事奉祂,
  • 歷代志下 20:26
    第四天,他們聚集到一個山谷,一起稱頌耶和華。那裡從此名叫比拉迦谷,直到今天。
  • 馬太福音 7:24-27
    「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。任由風吹雨打、洪水沖擊,房子仍屹立不倒,因為它建基在磐石上。凡聽了我這些話不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子就倒塌了,而且倒塌得很厲害。」