<< 歷代志下 31:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    住在各城郊野亞倫的子孫、按名受委任的人,要把應得的份給祭司中所有的男丁和載入家譜的利未人。
  • 新标点和合本
    按名派定的人要把应得的分给亚伦子孙,住在各城郊野、祭司所有的男丁和一切载入家谱的利未人。
  • 和合本2010(上帝版)
    住在各城郊野亚伦的子孙、按名受委任的人,要把应得的份给祭司中所有的男丁和载入家谱的利未人。
  • 和合本2010(神版)
    住在各城郊野亚伦的子孙、按名受委任的人,要把应得的份给祭司中所有的男丁和载入家谱的利未人。
  • 当代译本
    至于住在各城郊野做祭司的亚伦子孙,各城都有指定的人把应得之份分给祭司中所有的男子和登记在家谱上的利未人。
  • 圣经新译本
    至于住在各城郊野作祭司的亚伦的子孙,在各城里都有按名字指定的人,把应得的分分发给祭司中所有的男子,和所有登记在家谱中的利未人。
  • 新標點和合本
    按名派定的人要把應得的分給亞倫子孫,住在各城郊野、祭司所有的男丁和一切載入家譜的利未人。
  • 和合本2010(上帝版)
    住在各城郊野亞倫的子孫、按名受委任的人,要把應得的份給祭司中所有的男丁和載入家譜的利未人。
  • 當代譯本
    至於住在各城郊野做祭司的亞倫子孫,各城都有指定的人把應得之份分給祭司中所有的男子和登記在家譜上的利未人。
  • 聖經新譯本
    至於住在各城郊野作祭司的亞倫的子孫,在各城裡都有按名字指定的人,把應得的分分發給祭司中所有的男子,和所有登記在家譜中的利未人。
  • 呂振中譯本
    對於亞倫子孫作祭司的、在城外的牧場田野的呢,就一城一城都有記名的人將奉獻物的分兒發放給祭司中所有的男丁,也給利未人中所有登記在家譜上的人。
  • 文理和合譯本
    亞倫子孫、居邑郊之祭司、在各邑有錄名者、以所應得、頒於祭司之諸男、及載於譜系之利未人、
  • 文理委辦譯本
    亞倫子孫、咸為祭司、居於邑郊、其登籍之丁男、皆以所應得之物頒之、利未人按其譜系、頒亦如之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    居邑郊之祭司、亞倫子孫、在各邑名錄於册者、以所輸之物、頒其祭司之諸男、及凡入譜系之利未人、
  • New International Version
    As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farm lands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites.
  • New International Reader's Version
    Some of the priests lived in other towns or on farms around their towns. They were from the family line of Aaron. Men were chosen by name to hand out shares to those priests. They gave a share to every male among them. They also gave a share to everyone whose name was written down in the family history of the Levites.
  • English Standard Version
    And for the sons of Aaron, the priests, who were in the fields of common land belonging to their cities, there were men in the several cities who were designated by name to distribute portions to every male among the priests and to everyone among the Levites who was enrolled.
  • New Living Translation
    As for the priests, the descendants of Aaron, who were living in the open villages around the towns, men were appointed by name to distribute portions to every male among the priests and to all the Levites listed in the genealogical records.
  • Christian Standard Bible
    and to the descendants of Aaron, the priests, in the common fields of their cities, in each and every city. There were men who were registered by name to distribute a portion to every male among the priests and to every Levite recorded by genealogy.
  • New American Standard Bible
    Also for the sons of Aaron, the priests, who were in the pasture lands of their cities, or in each and every city, there were men who were designated by name to distribute portions to every male among the priests and to everyone genealogically enrolled among the Levites.
  • New King James Version
    Also for the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the common-lands of their cities, in every single city, there were men who were designated by name to distribute portions to all the males among the priests and to all who were listed by genealogies among the Levites.
  • American Standard Version
    Also for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.
  • Holman Christian Standard Bible
    and to the descendants of Aaron, the priests, in the common fields of their cities, in each and every city. There were men who were registered by name to distribute a portion to every male among the priests and to every Levite recorded by genealogy.
  • King James Version
    Also of the sons of Aaron the priests,[ which were] in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
  • New English Translation
    As for the descendants of Aaron, the priests who lived in the outskirts of all their cities, men were assigned to disburse portions to every male among the priests and to every Levite listed in the genealogical records.
  • World English Bible
    Also for the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the pasture lands of their cities, in every city, there were men who were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all who were listed by genealogy among the Levites.

交叉引用

  • 歷代志下 31:12-15
    他們誠心將禮物,十分取一之物,就是分別為聖之物,都搬入倉內。利未人歌楠雅主管這事,他的兄弟示每是副主管。耶歇、亞撒細雅、拿哈、亞撒黑、耶利摩、約撒拔、以列、伊斯瑪基雅、瑪哈、比拿雅都是督辦,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理神殿的亞撒利雅所委派的。守東門的利未人音拿的兒子可利,掌管獻給神的甘心祭,發放獻給耶和華的禮物和至聖的物。在祭司的各城裏,在他手下忠心協助他的有伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅,都按着班次分給他們的弟兄,無論大小,
  • 利未記 25:34
    但是利未人各城郊外之地是不可賣的,因為這是他們永遠的產業。」
  • 民數記 35:2-5
    「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。這些城鎮要歸他們居住,郊外可以給他們牧放牛羊、牲畜和所有的動物。你們給利未人城的郊外,要從城牆量起,四圍往外量一千肘。你們要往東量二千肘,往南量二千肘,往西量二千肘,往北量二千肘為邊界,以城為中心;這城鎮的郊外要歸給他們。」
  • 歷代志下 28:15
    以上提名的那些人就起來,照顧被擄的人;其中凡赤身的,就從所掠取的財物中拿出衣服和鞋來,給他們穿,又給他們吃喝,用膏抹他們;其中凡軟弱的,就使他們騎驢,送到棕樹城耶利哥他們弟兄那裏。然後,他們就回撒瑪利亞去了。
  • 歷代志上 6:60
    他們也從便雅憫支派中得了迦巴與其郊野、阿勒篾與其郊野、亞拿突與其郊野。他們宗族所得的城共十三座。
  • 歷代志上 6:54
    他們的住處按着境內的營寨如下:亞倫的子孫哥轄族先抽籤得地,