<< 歷代志下 31:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    中心誠恪、取所獻之禮物、所輸之什一、藏其中、利未人哥挪尼綜理之、其弟示每為副。
  • 新标点和合本
    他们诚心将供物和十分取一之物,并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们诚心将礼物,十分取一之物,就是分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅主管这事,他的兄弟示每是副主管。
  • 和合本2010(神版)
    他们诚心将礼物,十分取一之物,就是分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅主管这事,他的兄弟示每是副主管。
  • 当代译本
    便忠心地把供物、十一奉献和圣物放进库房。利未人歌楠雅总管这事,他的兄弟示每做助手。
  • 圣经新译本
    他们很忠心地把供物、各物品的十分之一和分别为圣之物,都搬进仓里去。利未人歌楠雅总管这些物品,他的兄弟示每作副总管。
  • 新標點和合本
    他們誠心將供物和十分取一之物,並分別為聖之物,都搬入倉內。利未人歌楠雅掌管這事,他兄弟示每為副管。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們誠心將禮物,十分取一之物,就是分別為聖之物,都搬入倉內。利未人歌楠雅主管這事,他的兄弟示每是副主管。
  • 和合本2010(神版)
    他們誠心將禮物,十分取一之物,就是分別為聖之物,都搬入倉內。利未人歌楠雅主管這事,他的兄弟示每是副主管。
  • 當代譯本
    便忠心地把供物、十一奉獻和聖物放進庫房。利未人歌楠雅總管這事,他的兄弟示每做助手。
  • 聖經新譯本
    他們很忠心地把供物、各物品的十分之一和分別為聖之物,都搬進倉裡去。利未人歌楠雅總管這些物品,他的兄弟示每作副總管。
  • 呂振中譯本
    他們忠實實將提獻物、十分之一獻物、和聖別物、都搬進去。利未人歌楠雅做總務長管理這些獻物,他兄弟示每做副管;
  • 文理和合譯本
    忠心攜入禮物、及所輸之什一、與區別之物、利未人歌楠雅司其事、其弟示每副之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誠心將禮物及所輸之什一、與他聖物、悉入其中、利未人歌楠雅司之、其弟示每為副、
  • New International Version
    Then they faithfully brought in the contributions, tithes and dedicated gifts. Konaniah, a Levite, was the overseer in charge of these things, and his brother Shimei was next in rank.
  • New International Reader's Version
    The people were faithful. They brought in their offerings and a tenth of everything they produced. They also brought the gifts they had set apart to the Lord. Konaniah the Levite was in charge of everything they brought. His brother Shimei was next in command after him.
  • English Standard Version
    And they faithfully brought in the contributions, the tithes, and the dedicated things. The chief officer in charge of them was Conaniah the Levite, with Shimei his brother as second,
  • New Living Translation
    the people faithfully brought all the gifts, tithes, and other items dedicated for use in the Temple. Conaniah the Levite was put in charge, assisted by his brother Shimei.
  • Christian Standard Bible
    The offering, the tenth, and the dedicated things were brought faithfully. Conaniah the Levite was the officer in charge of them, and his brother Shimei was second.
  • New American Standard Bible
    They faithfully brought in the contributions, the tithes, and the consecrated things; and Conaniah the Levite was the officer in charge of them, and his brother Shimei was second.
  • New King James Version
    Then they faithfully brought in the offerings, the tithes, and the dedicated things; Cononiah the Levite had charge of them, and Shimei his brother was the next.
  • American Standard Version
    and they brought in the oblations and the tithes and the dedicated things faithfully. And over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second;
  • Holman Christian Standard Bible
    The offering, the tenth, and the dedicated things were brought faithfully. Conaniah the Levite was the officer in charge of them, and his brother Shimei was second.
  • King James Version
    And brought in the offerings and the tithes and the dedicated[ things] faithfully: over which Cononiah the Levite[ was] ruler, and Shimei his brother[ was] the next.
  • New English Translation
    they brought in the contributions, tithes, and consecrated items that had been offered. Konaniah, a Levite, was in charge of all this, assisted by his brother Shimei.
  • World English Bible
    They brought in the offerings, the tithes, and the dedicated things faithfully. Conaniah the Levite was ruler over them, and Shimei his brother was second.

交叉引用

  • 歷代志下 35:9
    哥挪尼、示罵雅、拿但業、及同宗、利未族長、哈沙庇、耶葉、約撒八、頒利未人以逾越節、羊五千、牛五百。
  • 歷代志上 26:20-26
    利未族中亞希雅掌上帝殿中府庫、及所獻寶物。革順族拉但家之最著者耶葉、耶葉子西但、約耳、掌耶和華殿寶物。暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄四族、亦有職事。摩西孫、革順子、示拔掌府庫。革順弟以列撒、以列撒耳孫、哩哈比玄孫、以賽亞曾孫、約蘭孫、色哩子示羅密。示羅密及其兄弟掌寶物、乃大闢王與族中之最著、及千夫長百夫長、武士長所獻者也。
  • 列王紀下 12:15
    督工者秉性誠實、故予金以償工值、毋庸核數。