<< 历代志下 30:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    会众中有许多人尚未分别为圣,所以利未人为所有不洁的人宰逾越节的羔羊,使他们归耶和华为圣。
  • 新标点和合本
    会中有许多人尚未自洁,所以利未人为一切不洁之人宰逾越节的羊羔,使他们在耶和华面前成为圣洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    会众中有许多人尚未分别为圣,所以利未人为所有不洁的人宰逾越节的羔羊,使他们归耶和华为圣。
  • 当代译本
    因为会众中间有许多人没有洁净自己,利未人就为所有不洁之人宰逾越节的羊羔献给耶和华。
  • 圣经新译本
    因为会众中有很多人还没有自洁,所以利未人必须为所有不洁的人宰杀逾越节的羊羔,使他们在耶和华面前成为圣洁。
  • 新標點和合本
    會中有許多人尚未自潔,所以利未人為一切不潔之人宰逾越節的羊羔,使他們在耶和華面前成為聖潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    會眾中有許多人尚未分別為聖,所以利未人為所有不潔的人宰逾越節的羔羊,使他們歸耶和華為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    會眾中有許多人尚未分別為聖,所以利未人為所有不潔的人宰逾越節的羔羊,使他們歸耶和華為聖。
  • 當代譯本
    因為會眾中間有許多人沒有潔淨自己,利未人就為所有不潔之人宰逾越節的羊羔獻給耶和華。
  • 聖經新譯本
    因為會眾中有很多人還沒有自潔,所以利未人必須為所有不潔的人宰殺逾越節的羊羔,使他們在耶和華面前成為聖潔。
  • 呂振中譯本
    在大眾中有許多人還沒有潔淨自己為聖,所以利未人有責任為一切不潔淨的人宰逾越節的羊羔,使他們在永恆主面前成為聖潔。
  • 文理和合譯本
    會中人多未自潔、故利未人為不潔者宰逾越節羔、俾為潔於耶和華前、
  • 文理委辦譯本
    會中之人、未潔者眾、弗敢宰逾越節羔、利未人代宰、則於耶和華前、可為潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    會中多有人未自潔、故利未人為一切不潔之人、即凡在主前未潔己者、宰逾越節之羔、
  • New International Version
    Since many in the crowd had not consecrated themselves, the Levites had to kill the Passover lambs for all those who were not ceremonially clean and could not consecrate their lambs to the Lord.
  • New International Reader's Version
    Many people in the crowd hadn’t set themselves apart to the Lord. They weren’t“ clean.” They couldn’t set apart their lambs to him. So the Levites had to kill the Passover lambs for all of them.
  • English Standard Version
    For there were many in the assembly who had not consecrated themselves. Therefore the Levites had to slaughter the Passover lamb for everyone who was not clean, to consecrate it to the Lord.
  • New Living Translation
    Since many of the people had not purified themselves, the Levites had to slaughter their Passover lamb for them, to set them apart for the Lord.
  • Christian Standard Bible
    for there were many in the assembly who had not consecrated themselves, and so the Levites were in charge of slaughtering the Passover lambs for every unclean person to consecrate the lambs to the LORD.
  • New American Standard Bible
    For there were many in the assembly who had not consecrated themselves; therefore, the Levites were in charge of the slaughter of the Passover lambs for everyone who was unclean, in order to consecrate them to the Lord.
  • New King James Version
    For there were many in the assembly who had not sanctified themselves; therefore the Levites had charge of the slaughter of the Passover lambs for everyone who was not clean, to sanctify them to the Lord.
  • American Standard Version
    For there were many in the assembly that had not sanctified themselves: therefore the Levites had the charge of killing the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    for there were many in the assembly who had not consecrated themselves, and so the Levites were in charge of slaughtering the Passover lambs for every unclean person to consecrate the lambs to the Lord.
  • King James Version
    For[ there were] many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one[ that was] not clean, to sanctify[ them] unto the LORD.
  • New English Translation
    Because many in the assembly had not consecrated themselves, the Levites slaughtered the Passover lambs of all who were ceremonially unclean and could not consecrate their sacrifice to the LORD.
  • World English Bible
    For there were many in the assembly who had not sanctified themselves: therefore the Levites were in charge of killing the Passovers for everyone who was not clean, to sanctify them to Yahweh.

交叉引用

  • 历代志下 29:34
    但祭司太少,不能剥尽所有燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等献祭的事完毕,直到其他的祭司也分别为圣了;因利未人以正直的心分别为圣,胜过祭司。
  • 历代志下 35:3-6
    他对那归耶和华为圣、教导以色列众人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在你们要服事耶和华—你们的神和他的百姓以色列。你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。要按着你们百姓的弟兄、父家的班次,侍立在圣所;每父家的班次中要有几个利未人。要宰逾越节的羔羊,将自己分别为圣,为你们的弟兄预备,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
  • 出埃及记 12:6
    要把它留到本月十四日;那日黄昏的时候,以色列全会众要把羔羊宰了。