<< 歷代志下 30:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    在耶路撒冷、獻祭之壇、焚香之壇、民去之、投於汲淪溪、惟耶和華之壇存焉。
  • 新标点和合本
    他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。
  • 和合本2010(神版)
    他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。
  • 当代译本
    他们除去耶路撒冷的祭坛和所有香坛,把它们丢进汲沦溪。
  • 圣经新译本
    他们起来,把耶路撒冷城中的祭坛和一切香坛,尽都除去,抛在汲沦溪中。
  • 新標點和合本
    他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,拋在汲淪溪中。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,扔在汲淪溪中。
  • 和合本2010(神版)
    他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,扔在汲淪溪中。
  • 當代譯本
    他們除去耶路撒冷的祭壇和所有香壇,把它們丟進汲淪溪。
  • 聖經新譯本
    他們起來,把耶路撒冷城中的祭壇和一切香壇,盡都除去,拋在汲淪溪中。
  • 呂振中譯本
    他們起來,把在耶路撒冷的祭壇和一切燒香的壇、盡都除掉,扔在汲淪谿谷中。
  • 文理和合譯本
    眾起、盡除耶路撒冷之壇、及焚香之器、投於汲淪溪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民起、將在耶路撒冷之偽壇、即焚香之壇、盡去之、投於汲淪溪、
  • New International Version
    They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • New International Reader's Version
    They removed the altars in Jerusalem. They cleared away the altars for burning incense. They threw all the altars into the Kidron Valley.
  • English Standard Version
    They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for burning incense they took away and threw into the brook Kidron.
  • New Living Translation
    They set to work and removed the pagan altars from Jerusalem. They took away all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • Christian Standard Bible
    They proceeded to take away the altars that were in Jerusalem, and they took away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • New American Standard Bible
    They got up and removed the altars which were in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the brook Kidron.
  • New King James Version
    They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the incense altars and cast them into the Brook Kidron.
  • American Standard Version
    And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
  • Holman Christian Standard Bible
    They proceeded to take away the altars that were in Jerusalem, and they took away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • King James Version
    And they arose and took away the altars that[ were] in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast[ them] into the brook Kidron.
  • New English Translation
    They removed the altars in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • World English Bible
    They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the altars for incense and threw them into the brook Kidron.

交叉引用

  • 歷代志下 28:24
    亞哈士集上帝殿之器皿毀之、閉塞殿門、在耶路撒冷隨在築祭壇。
  • 撒母耳記下 15:23
    斯土有溪名汲淪、民濟是溪、大聲而哭、王亦濟、望野遄征。
  • 歷代志下 29:16
    祭司入耶和華殿、灑掃成潔、凡不潔之物、出置於院、利未人投諸汲淪溪。
  • 歷代志下 15:16
    亞撒王祖母馬迦、於林間立偶像、故貶其太后之位、斫其所奉之像、擣之成粉、焚於吉崙溪旁。
  • 列王紀下 18:22
    抑爾言恃爾上帝耶和華、何希西家廢其崇坵、去其祭壇、命猶大及耶路撒冷之民、惟在耶路撒冷壇前崇拜乎。
  • 歷代志下 34:4
    王使人毀巴力壇、日像高懸於側、王斫之、伐林木、擣偶像成粉、揚於祭偶者之塚。
  • 歷代志下 34:7
    於是以色列全地、毀祭壇、伐林木、擣偶像成粉、乃歸耶路撒冷。
  • 列王紀下 23:12-13
    猶大列王、曾築祭壇、置於亞哈士樓巔、馬拿西亦築祭壇、置於耶和華殿二院中、皆為王所毀、傾其灰於汲淪溪濱。昔以色列王所羅門、在耶路撒冷邪僻山側、曾築崇坵、奉西頓人可惡之物亞大綠、摩押人可惡之物基抹、亞捫族可惡之物密君、皆為王所污、
  • 約翰福音 18:1
    耶穌言竟、偕門徒出、涉汲淪溪有園、入焉、
  • 以賽亞書 2:18-20
    凡諸偶像、盡歸消亡。耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。是日也、人以所作之金銀偶像、居恆所崇拜者、投於鼹鼠蝙蝠之穴。