<< 歷代志下 30:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    趨承者遍行以法蓮馬拿西諸邑、延及西布倫為人訕笑。
  • 新标点和合本
    驿卒就由这城跑到那城,传遍了以法莲、玛拿西,直到西布伦。那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    信差从这城跑到那城,传遍了以法莲和玛拿西之地,直到西布伦;那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
  • 和合本2010(神版)
    信差从这城跑到那城,传遍了以法莲和玛拿西之地,直到西布伦;那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
  • 当代译本
    信差将这通告逐城传遍以法莲和玛拿西,直到西布伦,可是那些地方的人却嘲笑、戏弄他们。
  • 圣经新译本
    信差从这城到那城,走遍了以法莲和玛拿西各地,直到西布伦;那里的人却戏弄他们,讥笑他们。
  • 新標點和合本
    驛卒就由這城跑到那城,傳遍了以法蓮、瑪拿西,直到西布倫。那裏的人卻戲笑他們,譏誚他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    信差從這城跑到那城,傳遍了以法蓮和瑪拿西之地,直到西布倫;那裏的人卻戲笑他們,譏誚他們。
  • 和合本2010(神版)
    信差從這城跑到那城,傳遍了以法蓮和瑪拿西之地,直到西布倫;那裏的人卻戲笑他們,譏誚他們。
  • 當代譯本
    信差將這通告逐城傳遍以法蓮和瑪拿西,直到西布倫,可是那些地方的人卻嘲笑、戲弄他們。
  • 聖經新譯本
    信差從這城到那城,走遍了以法蓮和瑪拿西各地,直到西布倫;那裡的人卻戲弄他們,譏笑他們。
  • 呂振中譯本
    跑文書的一城過一城地走遍了以法蓮和瑪拿西之地,直到西布倫;這些地方的人卻調弄他們,嗤笑他們。
  • 文理和合譯本
    郵傳者遍行以法蓮瑪拿西境、遞經諸邑、至西布倫、民乃哂而譏之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    趨承者在以法蓮、瑪拿西、西布倫地、行遍諸邑、為人哂笑譏刺、
  • New International Version
    The couriers went from town to town in Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun, but people scorned and ridiculed them.
  • New International Reader's Version
    The messengers went from town to town in Ephraim and Manasseh. They went all the way to Zebulun. But people laughed and made fun of them.
  • English Standard Version
    So the couriers went from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but they laughed them to scorn and mocked them.
  • New Living Translation
    The runners went from town to town throughout Ephraim and Manasseh and as far as the territory of Zebulun. But most of the people just laughed at the runners and made fun of them.
  • Christian Standard Bible
    The couriers traveled from city to city in the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but the inhabitants laughed at them and mocked them.
  • New American Standard Bible
    So the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but they laughed at them with scorn and mocked them.
  • New King James Version
    So the runners passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun; but they laughed at them and mocked them.
  • American Standard Version
    So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The couriers traveled from city to city in the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but the inhabitants laughed at them and mocked them.
  • King James Version
    So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.
  • New English Translation
    The messengers journeyed from city to city through the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but people mocked and ridiculed them.
  • World English Bible
    So the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even to Zebulun, but people ridiculed them and mocked them.

交叉引用

  • 歷代志下 36:16
    彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、
  • 歷代志下 30:6
    王與群伯、使趨承者致書、遍以色列猶大二族、曰、以色列族、當歸亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、凡不見害於亞述列王之遺民者、必蒙耶和華祐、
  • 以斯帖記 3:13
    遣郵頒詔各州使於十二月、即亞達月、十三日、殺戮猶大人、取其貨財、凡旄倪妻子、毋俾遺種。
  • 路加福音 8:53
    眾知其已死、哂之、
  • 以斯帖記 8:14
    王詔自出書山城、郵乘馬騾、奔告四方。
  • 約伯記 9:25
    日月逝矣、速於郵傳、流光已邁、我未見福之至也。
  • 路加福音 23:35
    民立而觀、有司與眾譏之曰、彼救他人、若為基督、上帝所選者、可自救也、
  • 路加福音 16:14
    𠵽唎㘔之好利者、聞斯言、哂之、
  • 希伯來書 11:36
    有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
  • 使徒行傳 17:32
    眾聞復生之言、有笑之者、或曰、我儕願再聞其說、
  • 以斯帖記 8:10
  • 尼希米記 2:19
    和倫人、撒八拉、亞捫人曾為僕人之多比、亞喇伯人基善聞之、則姍笑。藐視我曰、爾所為者何事、豈將謀叛與。
  • 路加福音 22:63-64
    執耶穌者戲而扑之、掩其面、批而問曰、試言擊爾者誰、
  • 創世記 19:14
    羅得出、告聘二女之壻、曰、耶和華將滅是邑、爾且出此。其壻聞之、以為戲言。○
  • 以斯帖記 3:15
    在書山城降詔、王命孔急、郵行迅速、王與哈曼飲宴、書山之民不樂。
  • 約伯記 12:4
    夫為善行義之人、每為同儕所嘲誚、我籲呼上帝、望其垂聽、亦貽笑於同儕。