<< 2 Chronicles 30 10 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The messengers went from town to town in Ephraim and Manasseh. They went all the way to Zebulun. But people laughed and made fun of them.
  • 新标点和合本
    驿卒就由这城跑到那城,传遍了以法莲、玛拿西,直到西布伦。那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    信差从这城跑到那城,传遍了以法莲和玛拿西之地,直到西布伦;那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
  • 和合本2010(神版)
    信差从这城跑到那城,传遍了以法莲和玛拿西之地,直到西布伦;那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
  • 当代译本
    信差将这通告逐城传遍以法莲和玛拿西,直到西布伦,可是那些地方的人却嘲笑、戏弄他们。
  • 圣经新译本
    信差从这城到那城,走遍了以法莲和玛拿西各地,直到西布伦;那里的人却戏弄他们,讥笑他们。
  • 新標點和合本
    驛卒就由這城跑到那城,傳遍了以法蓮、瑪拿西,直到西布倫。那裏的人卻戲笑他們,譏誚他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    信差從這城跑到那城,傳遍了以法蓮和瑪拿西之地,直到西布倫;那裏的人卻戲笑他們,譏誚他們。
  • 和合本2010(神版)
    信差從這城跑到那城,傳遍了以法蓮和瑪拿西之地,直到西布倫;那裏的人卻戲笑他們,譏誚他們。
  • 當代譯本
    信差將這通告逐城傳遍以法蓮和瑪拿西,直到西布倫,可是那些地方的人卻嘲笑、戲弄他們。
  • 聖經新譯本
    信差從這城到那城,走遍了以法蓮和瑪拿西各地,直到西布倫;那裡的人卻戲弄他們,譏笑他們。
  • 呂振中譯本
    跑文書的一城過一城地走遍了以法蓮和瑪拿西之地,直到西布倫;這些地方的人卻調弄他們,嗤笑他們。
  • 文理和合譯本
    郵傳者遍行以法蓮瑪拿西境、遞經諸邑、至西布倫、民乃哂而譏之、
  • 文理委辦譯本
    趨承者遍行以法蓮馬拿西諸邑、延及西布倫為人訕笑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    趨承者在以法蓮、瑪拿西、西布倫地、行遍諸邑、為人哂笑譏刺、
  • New International Version
    The couriers went from town to town in Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun, but people scorned and ridiculed them.
  • English Standard Version
    So the couriers went from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but they laughed them to scorn and mocked them.
  • New Living Translation
    The runners went from town to town throughout Ephraim and Manasseh and as far as the territory of Zebulun. But most of the people just laughed at the runners and made fun of them.
  • Christian Standard Bible
    The couriers traveled from city to city in the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but the inhabitants laughed at them and mocked them.
  • New American Standard Bible
    So the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but they laughed at them with scorn and mocked them.
  • New King James Version
    So the runners passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun; but they laughed at them and mocked them.
  • American Standard Version
    So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The couriers traveled from city to city in the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but the inhabitants laughed at them and mocked them.
  • King James Version
    So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.
  • New English Translation
    The messengers journeyed from city to city through the land of Ephraim and Manasseh as far as Zebulun, but people mocked and ridiculed them.
  • World English Bible
    So the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even to Zebulun, but people ridiculed them and mocked them.

交叉引用

  • 2 Chronicles 36 16
    But God’s people made fun of his messengers. They hated his words. They laughed at his prophets. Finally the Lord’ s great anger was stirred up against his people. Nothing could save them.
  • 2 Chronicles 30 6
    Messengers went all through Israel and Judah. They carried letters from the king and his officials. The king had ordered them to do that. The letters said,“ People of Israel, return to the Lord. He is the God of Abraham, Isaac and Israel. Return to him. Then he will return to you who are left in the land. You have escaped from the power of the kings of Assyria.
  • Esther 3:13
    They were carried by messengers. They were sent to all the king’s territories. The orders commanded people to destroy, kill and wipe out all the Jews. That included young people and old people alike. It included women and children. All the Jews were supposed to be killed on a single day. That day was the 13th day of the 12th month. It was the month of Adar. The orders also commanded people to take everything that belonged to the Jews.
  • Luke 8:53
    They laughed at him. They knew she was dead.
  • Esther 8:14
    The messengers rode on the royal horses. They raced along. That’s what the king commanded them to do. The order was also sent out in the fort of Susa.
  • Job 9:25
    “ God, my days race by like a runner. They fly away without seeing any joy.
  • Luke 23:35
    The people stood there watching. The rulers even made fun of Jesus. They said,“ He saved others. Let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.”
  • Luke 16:14
    The Pharisees loved money. They heard all that Jesus said and made fun of him.
  • Hebrews 11:36
    Some were made fun of and even whipped. Some were held by chains. Some were put in prison.
  • Acts 17:32
    They heard Paul talk about the dead being raised. Some of them made fun of this idea. But others said,“ We want to hear you speak about this again.”
  • Esther 8:10
    Mordecai wrote the orders in the name of King Xerxes. He stamped them with the king’s royal mark. He sent them by messengers on horseback. They rode fast horses that were raised just for the king.
  • Nehemiah 2:19
    But Sanballat, the Horonite, heard about it. So did Tobiah, the official from Ammon. Geshem, the Arab, heard about it too. All of them laughed at us. They made fun of us.“ What do you think you are doing?” they asked.“ Are you turning against the king?”
  • Luke 22:63-64
    There were men guarding Jesus. They began laughing at him and beating him.They blindfolded him. They said,“ Prophesy! Who hit you?”
  • Genesis 19:14
    Then Lot went out and spoke to his sons- in- law. They had promised to marry his daughters. He said,“ Hurry up! Get out of this place! The Lord is about to destroy the city!” But his sons- in- law thought he was joking.
  • Esther 3:15
    The king commanded the messengers to go out. So they did. The order was sent out from the fort of Susa. Then the king and Haman sat down to drink wine. But the people in the city were bewildered.
  • Job 12:4
    “ My friends laugh at me all the time, even though I called out to God and he answered. My friends laugh at me, even though I’m honest and right.