<< 歷代志下 30:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希西家遣人召以色列及猶大人眾、又致書以法蓮人、瑪拿西人、欲其至耶路撒冷、詣主之殿、於主以色列之天主前守逾越節、
  • 新标点和合本
    希西家差遣人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华以色列的神守逾越节;
  • 和合本2010(上帝版)
    希西家派人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,要他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华—以色列的上帝守逾越节,
  • 和合本2010(神版)
    希西家派人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,要他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华—以色列的神守逾越节,
  • 当代译本
    希西迦派人通告以色列和犹大全境,又写信通知以法莲人和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿,向以色列的上帝耶和华守逾越节。
  • 圣经新译本
    希西家派人走遍以色列和犹大,又写信给以法莲人和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿来,守逾越节记念耶和华以色列的神。
  • 新標點和合本
    希西家差遣人去見以色列和猶大眾人,又寫信給以法蓮和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷耶和華的殿,向耶和華-以色列的神守逾越節;
  • 和合本2010(上帝版)
    希西家派人去見以色列和猶大眾人,又寫信給以法蓮和瑪拿西人,要他們到耶路撒冷耶和華的殿,向耶和華-以色列的上帝守逾越節,
  • 和合本2010(神版)
    希西家派人去見以色列和猶大眾人,又寫信給以法蓮和瑪拿西人,要他們到耶路撒冷耶和華的殿,向耶和華-以色列的神守逾越節,
  • 當代譯本
    希西迦派人通告以色列和猶大全境,又寫信通知以法蓮人和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷耶和華的殿,向以色列的上帝耶和華守逾越節。
  • 聖經新譯本
    希西家派人走遍以色列和猶大,又寫信給以法蓮人和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷耶和華的殿來,守逾越節記念耶和華以色列的神。
  • 呂振中譯本
    希西家差遣了人去見以色列和猶大眾人,並且寫了詔書給以法蓮和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷永恆主的殿,向永恆主以色列的上帝守逾越節。
  • 文理和合譯本
    希西家遣使往以色列及猶大地、並致書於以法蓮瑪拿西人、使之咸至耶路撒冷耶和華室、守逾越節、奉事以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    希西家召以色列猶大二族、復致書以法蓮馬拿西二支派、使至耶路撒冷、詣耶和華殿守逾越節、奉事以色列族之上帝耶和華。
  • New International Version
    Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the temple of the Lord in Jerusalem and celebrate the Passover to the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version
    Hezekiah sent a message to all the people of Israel and Judah. He also wrote letters to the tribes of Ephraim and Manasseh. He invited everyone to come to the Lord’ s temple in Jerusalem. He wanted them to celebrate the Passover Feast to honor the Lord. He is the God of Israel.
  • English Standard Version
    Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem to keep the Passover to the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation
    King Hezekiah now sent word to all Israel and Judah, and he wrote letters of invitation to the people of Ephraim and Manasseh. He asked everyone to come to the Temple of the Lord at Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Then Hezekiah sent word throughout all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh to come to the LORD’s temple in Jerusalem to observe the Passover of the LORD, the God of Israel.
  • New American Standard Bible
    Now Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord in Jerusalem to celebrate the Passover to the Lord God of Israel.
  • New King James Version
    And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem, to keep the Passover to the Lord God of Israel.
  • American Standard Version
    And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of Jehovah at Jerusalem, to keep the passover unto Jehovah, the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Hezekiah sent word throughout all Israel and Judah, and he also wrote letters to Ephraim and Manasseh to come to the Lord’s temple in Jerusalem to observe the Passover of Yahweh, the God of Israel.
  • King James Version
    And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel.
  • New English Translation
    Hezekiah sent messages throughout Israel and Judah; he even wrote letters to Ephraim and Manasseh, summoning them to come to the LORD’s temple in Jerusalem and observe a Passover celebration for the LORD God of Israel.
  • World English Bible
    Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to Yahweh’s house at Jerusalem, to keep the Passover to Yahweh, the God of Israel.

交叉引用

  • 何西阿書 7:8-9
    以法蓮雜處雜處或作混入異邦、以法蓮即如不翻之餅、異邦人吞其竭力所得、而彼不自覺、髮己頒白、髮已頒白或作彼已衰老而彼不自知、
  • 歷代志下 11:16
    以色列族各支派中、凡誠心求主以色列之天主者、從祭司與利未人、至耶路撒冷、欲祭主其列祖之天主、
  • 哥林多前書 5:7-8
    故當除盡舊酵、俾成新團、因爾曹乃如無酵之餅、蓋我儕亦有逾越節羔、為我儕見宰者、即基督也、是以當守我節、不以舊酵、不以暴很惡毒之酵、乃以真正誠實之無酵、
  • 歷代志下 35:6
    潔己宰逾越節羔、為爾同族備之、遵主藉摩西所諭之命、○
  • 歷代志下 30:10-11
    趨承者在以法蓮、瑪拿西、西布倫地、行遍諸邑、為人哂笑譏刺、但亞設、瑪拿西、西布倫中、有數人謙恭、至耶路撒冷、
  • 出埃及記 12:3-20
    爾曹告以色列會眾云、是月初十日、各家長當為各家備一羔、若其家人少、不能食盡一羔、則與比鄰依其人數、並如其食量、同備一羔、羔當無殘疾之牡者、生未盈歲、或取自綿羊、或取自山羊、當留至是月十四日、於薄暮時、以色列會眾皆宰羔、取血塗於食羔之室、左右門柱及門楣之上、是夕當食羔之肉、乃以火炙者、與無酵餅苦菜同食之、半生者、或水烹者、俱不可食、必同首足與臟、以火炙之而食、毋有所遺、留至明日、若留至明日、則當以火燬之、食之時、當腰束帶、足納履、手持杖、急速而食、是乃主所命逾越節之羔、當是夕、我必巡行伊及地、擊伊及地諸長子、與牲畜所首生者、亦毀伊及人所拜之群神、我乃主也、血塗於爾居之室、為爾作徵、我一見此血、即逾越爾室、我在伊及地行擊時、災不及爾身以滅爾、爾曹當記憶此日、定為節期、於主前謹守、歷代守之、永為定例、七日間當食無酵餅、首日必除有酵之物於爾室、自首日至七日、凡食有酵之物、其人必見絕於以色列、首日當有聖會、第七日亦當有聖會、此二日、除備各人所食外、不得作他工、爾曹當守無酵節、蓋是日我率爾眾出伊及國、故爾曹當歷代守是日、永為定例、自正月十四日之夕、至二十一日之夕、當食無酵餅、七日間、勿存酵於爾家、無論外邦客旅土著、凡食有酵之物者、必滅絕於以色列之會、有酵之物皆不可食、無論居於何處、皆當食無酵餅、○
  • 歷代志下 11:13
    遍以色列地之祭司及利未人、自四境來歸羅波安、
  • 何西阿書 5:4
    其行不端、致不能歸其天主、或作彼之行為使彼不能歸其天主彼存邪淫之心、致不能識主、
  • 歷代志下 25:7
    有神人來見王曰、王歟、勿使以色列軍與爾偕往、蓋以色列民、以法連後裔、不蒙主祐、
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮乎、我奚能舍爾、以色列乎、我奚能付爾於敵、奚能使爾如押瑪、奚能使爾如洗扁、我已回志、慈心孔發、
  • 申命記 16:2-6
    當於主所選為其名所在之處、以牛羊獻於主爾之天主、以為逾越節之祭、爾守逾越節、不可食酵、歷七日當食無酵餅、即窮困之餅、蓋爾出伊及、乃急速而出、使爾畢生記憶爾出伊及之日、七日間、於爾四境毋存有酵之物、首日薄暮所獻之祭牲、毋留其肉於明日、主爾之天主所賜爾諸邑、不可隨意在各邑獻逾越節祭牲、惟主爾之天主所選為其名所在之處、在彼於薄暮日入之時、即爾出伊及之時、獻逾越節祭牲、