<< 历代志下 3:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又建造至圣所,长二十肘,与殿的宽窄一样,宽也是二十肘;贴上精金,共用金子六百他连得。
  • 和合本2010(上帝版)
    他建造至圣所,长二十肘,与殿的宽度一样,宽二十肘,都贴上纯金,共用了六百他连得金子。
  • 和合本2010(神版)
    他建造至圣所,长二十肘,与殿的宽度一样,宽二十肘,都贴上纯金,共用了六百他连得金子。
  • 当代译本
    所罗门又动工建造至圣所,长九米,宽九米,与殿的宽度一样,里面共贴了二十一吨纯金。
  • 圣经新译本
    他又建造了至圣所,长九公尺,和殿的宽度相等,宽度也是九公尺;里面都贴上精金,共用了二十公吨金子。
  • 新標點和合本
    又建造至聖所,長二十肘,與殿的寬窄一樣,寬也是二十肘;貼上精金,共用金子六百他連得。
  • 和合本2010(上帝版)
    他建造至聖所,長二十肘,與殿的寬度一樣,寬二十肘,都貼上純金,共用了六百他連得金子。
  • 和合本2010(神版)
    他建造至聖所,長二十肘,與殿的寬度一樣,寬二十肘,都貼上純金,共用了六百他連得金子。
  • 當代譯本
    所羅門又動工建造至聖所,長九米,寬九米,與殿的寬度一樣,裡面共貼了二十一噸純金。
  • 聖經新譯本
    他又建造了至聖所,長九公尺,和殿的寬度相等,寬度也是九公尺;裡面都貼上精金,共用了二十公噸金子。
  • 呂振中譯本
    他又造了至聖所,長二十肘、和殿的寬度相等;至聖所的寬度也是二十肘:都蓋上純金;共用了六百擔。
  • 文理和合譯本
    又造至聖所、長二十肘、與室之寬相等、其寬亦二十肘、蓋以精金、用金六百他連得、
  • 文理委辦譯本
    又作至聖之所、廣與殿等、長廣俱二丈、以兼金九十萬兩為飾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又造至聖所、長二十尺、與殿之寛等、寛二十尺、飾以精金、用金共六百他連得、一他連得約一千二百三十兩
  • New International Version
    He built the Most Holy Place, its length corresponding to the width of the temple— twenty cubits long and twenty cubits wide. He overlaid the inside with six hundred talents of fine gold.
  • New International Reader's Version
    He built the Most Holy Room. It was as long as the temple was wide. It was 30 feet long and 30 feet wide. He covered the inside of the Most Holy Room with 23 tons of fine gold.
  • English Standard Version
    And he made the Most Holy Place. Its length, corresponding to the breadth of the house, was twenty cubits, and its breadth was twenty cubits. He overlaid it with 600 talents of fine gold.
  • New Living Translation
    He made the Most Holy Place 30 feet wide, corresponding to the width of the Temple, and 30 feet deep. He overlaid its interior with 23 tons of fine gold.
  • Christian Standard Bible
    Then he made the most holy place; its length corresponded to the width of the temple, 30 feet, and its width was 30 feet. He overlaid it with forty-five thousand pounds of fine gold.
  • New American Standard Bible
    Then he made the room of the Most Holy Place: its length across the width of the house was twenty cubits, and its width was twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
  • New King James Version
    And he made the Most Holy Place. Its length was according to the width of the house, twenty cubits, and its width twenty cubits. He overlaid it with six hundred talents of fine gold.
  • American Standard Version
    And he made the most holy house: the length thereof, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he made the most holy place; its length corresponded to the width of the temple, 30 feet, and its width was 30 feet. He overlaid it with 45,000 pounds of fine gold.
  • King James Version
    And he made the most holy house, the length whereof[ was] according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold,[ amounting] to six hundred talents.
  • New English Translation
    He made the most holy place; its length was 30 feet, corresponding to the width of the temple, and its width 30 feet. He plated it with 600 talents of fine gold.
  • World English Bible
    He made the most holy place. Its length, according to the width of the house, was twenty cubits, and its width twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.

交叉引用

  • 出埃及记 26:33
    要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
  • 列王纪上 6:19-20
    殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
  • 希伯来书 9:3
    第二幔子后又有一层帐幕,叫作至圣所,
  • 希伯来书 10:19
    弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
  • 列王纪上 6:16
    内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽。
  • 希伯来书 9:9
    那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。