<< 歷代志下 3:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以金飾殿、及樑、閾、墻、門、墻上刻基路伯狀、
  • 新标点和合本
    又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上雕刻基路伯。
  • 和合本2010(上帝版)
    他用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上刻着基路伯。
  • 和合本2010(神版)
    他用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上刻着基路伯。
  • 当代译本
    殿的栋梁、墙壁、门槛和门扇也都贴上金子;墙上还刻上基路伯天使。
  • 圣经新译本
    正殿和殿的栋梁、门槛、墙壁和门扇,都贴上金子;墙上刻上基路伯。
  • 新標點和合本
    又用金子貼殿和殿的棟樑、門檻、牆壁、門扇;牆上雕刻基路伯。
  • 和合本2010(上帝版)
    他用金子貼殿和殿的棟梁、門檻、牆壁、門扇;牆上刻着基路伯。
  • 和合本2010(神版)
    他用金子貼殿和殿的棟梁、門檻、牆壁、門扇;牆上刻着基路伯。
  • 當代譯本
    殿的棟樑、牆壁、門檻和門扇也都貼上金子;牆上還刻上基路伯天使。
  • 聖經新譯本
    正殿和殿的棟梁、門檻、牆壁和門扇,都貼上金子;牆上刻上基路伯。
  • 呂振中譯本
    他把這殿——棟梁、門檻、牆壁、門扇、都蓋上金子;牆上都刻着基路伯。
  • 文理和合譯本
    室及梁閾壁門、皆以金蓋之、壁上鏤基路伯、
  • 文理委辦譯本
    以金飾殿、及梁、柱、墻、門、墻上刻𠼻𡀔[口氷]像。
  • New International Version
    He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls.
  • New International Reader's Version
    He covered the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold. He carved cherubim on the walls.
  • English Standard Version
    So he lined the house with gold— its beams, its thresholds, its walls, and its doors— and he carved cherubim on the walls.
  • New Living Translation
    He overlaid the beams, thresholds, walls, and doors throughout the Temple with gold, and he carved figures of cherubim on the walls.
  • Christian Standard Bible
    He overlaid the temple— the beams, the thresholds, its walls and doors— with gold, and he carved cherubim on the walls.
  • New American Standard Bible
    He also overlaid the house with gold— the beams, the thresholds, and its walls and doors; and he carved cherubim on the walls.
  • New King James Version
    He also overlaid the house— the beams and doorposts, its walls and doors— with gold; and he carved cherubim on the walls.
  • American Standard Version
    He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
  • Holman Christian Standard Bible
    He overlaid the temple— the beams, the thresholds, its walls and doors— with gold, and he carved cherubim on the walls.
  • King James Version
    He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
  • New English Translation
    He overlaid the temple’s rafters, thresholds, walls and doors with gold; he carved decorative cherubim on the walls.
  • World English Bible
    He also overlaid the house, the beams, the thresholds, its walls, and its doors with gold; and engraved cherubim on the walls.

交叉引用

  • 列王紀上 6:20-22
    內殿深深原文作長二十尺、廣二十尺、高二十尺、以精金蔽墻面、亦蔽柏香木之祭臺、如是所羅門以精金蔽內殿之墻、又以金蔽內殿前之隔墻、連以金索、全殿俱蔽以金、內殿前之焚香臺、蔽之以金、
  • 列王紀上 6:29-35
    內殿外殿、墻之四周、皆雕基路伯巴勒瑪樹及初放之花、內殿外殿、鋪地之板、俱蔽以金、以野油果木作內殿之門扉、門楣、門框、門為隔墻五分之一、在野油果木之二門扉、上雕基路伯巴勒瑪樹及初放之花、俱蔽以金、即以金葉蔽於基路伯巴勒瑪樹上、又以野油果木作外殿之門框、門為墻四分之一、以柏木作門二扉、此扉中分為二、能開能合、彼扉亦中分為二、能開能合、上雕基路伯巴勒瑪樹及初放之花、以金葉蔽於雕刻上、
  • 出埃及記 26:1
    爾立幕當先作十幔、或作爾為幕當作十幔以撚之白細麻、與藍色紫色絳色之縷作之、按精細織法、上織基路伯、
  • 以西結書 7:20
    彼以金銀華飾其身、因生驕傲、又用金銀作其可憎可惡之偶像、故我使金銀為彼成若污穢物、
  • 出埃及記 26:29
    板須以金蔽之、又作金環貫楗、楗亦以金蔽之、