-
Christian Standard Bible
He made two cherubim of sculptured work, for the most holy place, and he overlaid them with gold.
-
新标点和合本
在至圣所按造像的法子造两个基路伯,用金子包裹。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又在至圣所用雕刻的手艺造两个基路伯,包上金子。
-
和合本2010(神版-简体)
他又在至圣所用雕刻的手艺造两个基路伯,包上金子。
-
当代译本
他又在至圣所制造两个基路伯天使的翅膀,包上金子。
-
圣经新译本
在至圣所里,雕刻了两个基路伯,都包上金子。
-
新標點和合本
在至聖所按造像的法子造兩個基路伯,用金子包裹。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又在至聖所用雕刻的手藝造兩個基路伯,包上金子。
-
和合本2010(神版-繁體)
他又在至聖所用雕刻的手藝造兩個基路伯,包上金子。
-
當代譯本
他又在至聖所製造兩個基路伯天使的翅膀,包上金子。
-
聖經新譯本
在至聖所裡,雕刻了兩個基路伯,都包上金子。
-
呂振中譯本
他造了兩個基路伯在至聖所內、是造像的細工;用金子包它。
-
文理和合譯本
至聖所內、按作像法、製基路伯二、包之以金、
-
文理委辦譯本
在至聖之所、雕刻二𠼻𡀔[口氷]像、飾之以金。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在至聖所、循作像法、作二基路伯、飾之以金、
-
New International Version
For the Most Holy Place he made a pair of sculptured cherubim and overlaid them with gold.
-
New International Reader's Version
For the Most Holy Room, Solomon made a pair of carved cherubim. He covered them with gold.
-
English Standard Version
In the Most Holy Place he made two cherubim of wood and overlaid them with gold.
-
New Living Translation
He made two figures shaped like cherubim, overlaid them with gold, and placed them in the Most Holy Place.
-
New American Standard Bible
Then he made two sculptured cherubim in the room of the Most Holy Place and overlaid them with gold.
-
New King James Version
In the Most Holy Place he made two cherubim, fashioned by carving, and overlaid them with gold.
-
American Standard Version
And in the most holy house he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold.
-
Holman Christian Standard Bible
He made two cherubim of sculptured work, for the most holy place, and he overlaid them with gold.
-
King James Version
And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold.
-
New English Translation
In the most holy place he made two images of cherubim and plated them with gold.
-
World English Bible
In the most holy place he made two cherubim by carving; and they overlaid them with gold.