<< 歷代志下 3:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    所羅門肇建耶和華室、於耶路撒冷摩利亞山、即耶和華見於其父大衛之所、大衛曾定其地、在耶布斯人阿珥楠禾場、
  • 新标点和合本
    所罗门就在耶路撒冷、耶和华向他父大卫显现的摩利亚山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾场上、大卫所指定的地方预备好了,开工建造耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    所罗门在耶路撒冷开工建造耶和华的殿,就在耶和华向他父亲大卫显现的摩利亚山上,耶布斯人阿珥楠的禾场,大卫指定的地方。
  • 和合本2010(神版)
    所罗门在耶路撒冷开工建造耶和华的殿,就在耶和华向他父亲大卫显现的摩利亚山上,耶布斯人阿珥楠的禾场,大卫指定的地方。
  • 当代译本
    所罗门在耶路撒冷的摩利亚山上动工兴建耶和华的殿,殿址在耶布斯人阿珥楠的麦场,就是大卫指定的地方。耶和华曾在那里向他父亲大卫显现。
  • 圣经新译本
    所罗门在耶路撒冷,在耶和华向他父亲大卫显现过的摩利亚山上,就是在耶布斯人阿珥楠的禾场上,大卫预备的地方,开工建造耶和华的殿。
  • 新標點和合本
    所羅門就在耶路撒冷、耶和華向他父大衛顯現的摩利亞山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾場上、大衛所指定的地方預備好了,開工建造耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    所羅門在耶路撒冷開工建造耶和華的殿,就在耶和華向他父親大衛顯現的摩利亞山上,耶布斯人阿珥楠的禾場,大衛指定的地方。
  • 和合本2010(神版)
    所羅門在耶路撒冷開工建造耶和華的殿,就在耶和華向他父親大衛顯現的摩利亞山上,耶布斯人阿珥楠的禾場,大衛指定的地方。
  • 當代譯本
    所羅門在耶路撒冷的摩利亞山上動工興建耶和華的殿,殿址在耶布斯人阿珥楠的麥場,就是大衛指定的地方。耶和華曾在那裡向他父親大衛顯現。
  • 聖經新譯本
    所羅門在耶路撒冷,在耶和華向他父親大衛顯現過的摩利亞山上,就是在耶布斯人阿珥楠的禾場上,大衛預備的地方,開工建造耶和華的殿。
  • 呂振中譯本
    所羅門就在耶路撒冷、永恆主向他父親大衛顯現的摩利亞山上他所豫備在「大衛地方、」在耶布斯人阿珥楠禾場上的、開始建造永恆主的殿。
  • 文理委辦譯本
    所羅門建耶和華殿、在耶路撒冷邑、摩哩山、昔耶和華顯現於父大闢、在耶布士人亞勞拿穀場、大闢所備之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門在耶路撒冷、在主顯現於其父或作在主示其父大衛摩利亞山、在耶布斯人阿珥楠之禾場、在大衛所備之所、肇造主之殿、
  • New International Version
    Then Solomon began to build the temple of the Lord in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David. It was on the threshing floor of Araunah the Jebusite, the place provided by David.
  • New International Reader's Version
    Then Solomon began to build the temple of the Lord. He built it on Mount Moriah in Jerusalem. That’s where the Lord had appeared to Solomon’s father David. The Lord had appeared at the threshing floor of Araunah. Araunah was from Jebus. David had provided the threshing floor.
  • English Standard Version
    Then Solomon began to build the house of the Lord in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to David his father, at the place that David had appointed, on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • New Living Translation
    So Solomon began to build the Temple of the Lord in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to David, his father. The Temple was built on the threshing floor of Araunah the Jebusite, the site that David had selected.
  • Christian Standard Bible
    Then Solomon began to build the LORD’s temple in Jerusalem on Mount Moriah where the LORD had appeared to his father David, at the site David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • New American Standard Bible
    Then Solomon began to build the house of the Lord in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David, at the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • New King James Version
    Now Solomon began to build the house of the Lord at Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David, at the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • American Standard Version
    Then Solomon began to build the house of Jehovah at Jerusalem on mount Moriah, where Jehovah appeared unto David his father, which he made ready in the place that David had appointed, in the threshing- floor of Ornan the Jebusite.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Solomon began to build the Lord’s temple in Jerusalem on Mount Moriah where the Lord had appeared to his father David, at the site David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • King James Version
    Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where[ the LORD] appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
  • New English Translation
    Solomon began building the LORD’s temple in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David. This was the place that David prepared at the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • World English Bible
    Then Solomon began to build Yahweh’s house at Jerusalem on Mount Moriah, where Yahweh appeared to David his father, which he prepared in the place that David had appointed, on the threshing floor of Ornan the Jebusite.

交叉引用

  • 歷代志上 21:18
    耶和華之使者命迦得告大衛、宜上為耶和華築壇、在耶布斯人阿珥楠之禾場、
  • 創世記 22:14
    稱其地曰耶和華亦勒、迄今尚有人云、在耶和華山必預備也、
  • 創世記 22:2
    曰、攜汝所愛獨生之子以撒、往摩利亞地、在我所示之山、獻為燔祭、
  • 歷代志上 22:1
    大衛曰、此乃耶和華上帝之室、以色列燔祭之壇、○
  • 列王紀上 6:1-14
    以色列族出埃及後、四百八十年、所羅門在位之四年、西弗月、即二月、始建耶和華室、室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、聖所前之廊、長二十肘、與室之廣同、其廣十肘、為室作牖、其櫺方罫、殿與內殿四周、依牆建樓、四周有屋、其下廣五肘、中廣六肘、上廣七肘、室外四周、相間以凹、使梁弗入室牆、建室乃以鑿處所備之石、建時不聞椎斧鐵器之聲、中屋之門在室右、自下至中、延及上層、其梯曲折而登、所羅門建室既畢、乃置香柏之梁、蓋以香柏之板、室之四周建屋、各高五肘、以香柏接連之、○耶和華諭所羅門曰、論爾所建之室、如爾循我典章、守我律例、遵我誡命而行、則我與爾父大衛所言者、必成之於爾、亦必居以色列中、不棄我民以色列、○所羅門建室既畢、
  • 撒母耳記下 24:18-25
    當日迦得詣大衛曰、爾往為耶和華築壇、在耶布斯人亞勞拿之禾場、遂依迦得之言、遵耶和華命而往、亞勞拿望見王與僕從至、遂出、伏地拜王、曰、我主我王蒞臨僕所曷故、大衛曰、欲購禾場、為耶和華築壇、使疫止於民間、亞勞拿曰、我主我王可依視為善者、取而獻之、牛為燔祭、打穀之具、與牛之軛為柴、王歟、亞勞拿悉以此物與王、又曰、願爾上帝耶和華悅納爾、王曰、不然、我必依其值而購之、不費財之燔祭、我不欲獻於我上帝耶和華、於是大衛以金五十舍客勒、購禾場與牛、在彼為耶和華築壇、獻燔祭及酬恩祭、耶和華允其所祈、垂顧斯土、疫癘止於以色列中、