<< 2 Chronicles 29 8 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Therefore the wrath of the Lord was against Judah and Jerusalem, and He has made them an object of terror, of horror, and of hissing, as you see with your own eyes.
  • 新标点和合本
    因此,耶和华的忿怒临到犹大和耶路撒冷,将其中的人抛来抛去,令人惊骇、嗤笑,正如你们亲眼所见的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的愤怒临到犹大和耶路撒冷,使他们恐惧,令人惊骇,使人嗤笑,正如你们亲眼所见的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的愤怒临到犹大和耶路撒冷,使他们恐惧,令人惊骇,使人嗤笑,正如你们亲眼所见的。
  • 当代译本
    因此,耶和华的烈怒临到犹大和耶路撒冷,使他们的遭遇令人恐惧、震惊、嗤笑,正如你们亲眼所见的。
  • 圣经新译本
    因此,耶和华的震怒临到犹大和耶路撒冷的居民身上,使他们成为令人恐惧、惊骇和嗤笑的对象,就像你们亲眼看见的一样。
  • 新標點和合本
    因此,耶和華的忿怒臨到猶大和耶路撒冷,將其中的人拋來拋去,令人驚駭、嗤笑,正如你們親眼所見的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的憤怒臨到猶大和耶路撒冷,使他們恐懼,令人驚駭,使人嗤笑,正如你們親眼所見的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的憤怒臨到猶大和耶路撒冷,使他們恐懼,令人驚駭,使人嗤笑,正如你們親眼所見的。
  • 當代譯本
    因此,耶和華的烈怒臨到猶大和耶路撒冷,使他們的遭遇令人恐懼、震驚、嗤笑,正如你們親眼所見的。
  • 聖經新譯本
    因此,耶和華的震怒臨到猶大和耶路撒冷的居民身上,使他們成為令人恐懼、驚駭和嗤笑的對象,就像你們親眼看見的一樣。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主的震怒臨到了猶大和耶路撒冷,使他們成了令人不寒而慄、令人驚駭嗤笑的對象,正如你們親眼見過的。
  • 文理和合譯本
    故耶和華之怒、及於猶大與耶路撒冷、使之飄搖、令人驚駭嗤笑、如爾目擊、
  • 文理委辦譯本
    耶和華降災於猶大族耶路撒冷民、俾其困苦、人見之駭異、作怨憤之聲、今日之事為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主震怒猶大及耶路撒冷、使遭患難、受驚恐、被恥笑、如爾目睹、
  • New International Version
    Therefore, the anger of the Lord has fallen on Judah and Jerusalem; he has made them an object of dread and horror and scorn, as you can see with your own eyes.
  • New International Reader's Version
    So the Lord has become angry with Judah and Jerusalem. He has made them look so bad that everyone is shocked when they see them. They laugh at them. You can see it with your own eyes.
  • English Standard Version
    Therefore the wrath of the Lord came on Judah and Jerusalem, and he has made them an object of horror, of astonishment, and of hissing, as you see with your own eyes.
  • New Living Translation
    “ That is why the Lord’s anger has fallen upon Judah and Jerusalem. He has made them an object of dread, horror, and ridicule, as you can see with your own eyes.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, the wrath of the LORD was on Judah and Jerusalem, and he made them an object of terror, horror, and mockery, as you see with your own eyes.
  • New King James Version
    Therefore the wrath of the Lord fell upon Judah and Jerusalem, and He has given them up to trouble, to desolation, and to jeering, as you see with your eyes.
  • American Standard Version
    Wherefore the wrath of Jehovah was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to be tossed to and fro, to be an astonishment, and a hissing, as ye see with your eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, the wrath of the Lord was on Judah and Jerusalem, and He made them an object of terror, horror, and mockery, as you see with your own eyes.
  • King James Version
    Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
  • New English Translation
    The LORD was angry at Judah and Jerusalem and made them an appalling object of horror at which people hiss out their scorn, as you can see with your own eyes.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh’s wrath was on Judah and Jerusalem, and he has delivered them to be tossed back and forth, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your eyes.

交叉引用

  • Jeremiah 25:9
    behold, I will send and take all the families of the north,’ declares the Lord,‘ and I will send to Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these surrounding nations; and I will completely destroy them and make them an object of horror and hissing, and an everlasting place of ruins.
  • Jeremiah 25:18
    To Jerusalem and the cities of Judah, and its kings and its officials, to make them places of ruins, objects of horror, hissing, and a curse, as it is this day;
  • Deuteronomy 28:25
    “ The Lord will cause you to be defeated by your enemies; you will go out one way against them, but you will flee seven ways from their presence, and you will be an example of terror to all the kingdoms of the earth.
  • Jeremiah 29:18
    I will pursue them with the sword, with famine, and with plague; and I will make them an object of terror to all the kingdoms of the earth, to be a curse and an object of horror and hissing, and a disgrace among all the nations where I have driven them,
  • 2 Chronicles 24 18
    And they abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
  • Jeremiah 19:8
    I will also turn this city into an object of horror and hissing; everyone who passes by it will be appalled and hiss because of all its disasters.
  • 2 Chronicles 34 24-2 Chronicles 34 25
    this is what the Lord says:“ Behold, I am bringing evil on this place and on its inhabitants, all the curses written in the book which they have read in the presence of the king of Judah.Since they have abandoned Me and have burned incense to other gods, so that they may provoke Me to anger with all the works of their hands, My wrath will be poured out on this place and it will not be quenched.” ’
  • 2 Chronicles 36 14-2 Chronicles 36 16
    Furthermore, all the officials of the priests and the people were very unfaithful, following all the abominations of the nations; and they defiled the house of the Lord which He had sanctified in Jerusalem.Yet the Lord, the God of their fathers, sent word to them again and again by His messengers, because He had compassion on His people and on His dwelling place;but they continually mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the Lord rose against His people, until there was no remedy.
  • Leviticus 26:32
    And I will make the land desolate so that your enemies who settle in it will be appalled at it.
  • Deuteronomy 28:59
    then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
  • Deuteronomy 28:15-20
    “ But it shall come about, if you do not obey the Lord your God, to be careful to follow all His commandments and His statutes which I am commanding you today, that all these curses will come upon you and overtake you:“ Cursed will you be in the city, and cursed will you be in the country.“ Cursed will be your basket and your kneading bowl.“ Cursed will be the children of your womb, the produce of your ground, the newborn of your herd, and the offspring of your flock.“ Cursed will you be when you come in, and cursed will you be when you go out.“ The Lord will send against you curses, panic, and rebuke, in everything you undertake to do, until you are destroyed and until you perish quickly, on account of the evil of your deeds, because you have abandoned Me.
  • Jeremiah 18:15-16
    For My people have forgotten Me, They burn incense to worthless gods. And they have stumbled in their ways, In the ancient roads, To walk on paths, Not on a highway,To make their land a desolation, An object of perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head.
  • 1 Kings 9 8
    And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be appalled and hiss and say,‘ Why has the Lord done such a thing to this land and this house?’