-
和合本2010(神版-繁體)
他們又封鎖走廊的門,吹滅燈火,不在聖所中向以色列的神燒香,或獻燔祭。
-
新标点和合本
封锁廊门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列神烧香,或献燔祭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们又封锁走廊的门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列的上帝烧香,或献燔祭。
-
和合本2010(神版-简体)
他们又封锁走廊的门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列的神烧香,或献燔祭。
-
当代译本
他们封锁殿廊的门,吹灭灯火,不在圣所里向以色列的上帝烧香、献燔祭。
-
圣经新译本
他们又封闭廊门,熄灭灯火,不在圣所中向以色列的神烧香或献燔祭。
-
新標點和合本
封鎖廊門,吹滅燈火,不在聖所中向以色列神燒香,或獻燔祭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們又封鎖走廊的門,吹滅燈火,不在聖所中向以色列的上帝燒香,或獻燔祭。
-
當代譯本
他們封鎖殿廊的門,吹滅燈火,不在聖所裡向以色列的上帝燒香、獻燔祭。
-
聖經新譯本
他們又封閉廊門,熄滅燈火,不在聖所中向以色列的神燒香或獻燔祭。
-
呂振中譯本
他們並且封鎖廊門,熄滅燈火,不在聖所中向以色列的上帝燒香、或獻上燔祭。
-
文理和合譯本
閉其廊門、熄其燈、不在聖所焚香、獻燔祭於以色列之上帝、
-
文理委辦譯本
塞其廡門、滅其明燈、不在聖所焚香燔祭、奉事以色列族之上帝。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
封閉大廊之門、滅其燈、不焚香、不在聖所獻火焚祭於以色列之天主、
-
New International Version
They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel.
-
New International Reader's Version
They also shut the doors of the temple porch. They put the lamps out. They didn’t burn incense at the temple. They didn’t sacrifice burnt offerings there to the God of Israel.
-
English Standard Version
They also shut the doors of the vestibule and put out the lamps and have not burned incense or offered burnt offerings in the Holy Place to the God of Israel.
-
New Living Translation
They also shut the doors to the Temple’s entry room, and they snuffed out the lamps. They stopped burning incense and presenting burnt offerings at the sanctuary of the God of Israel.
-
Christian Standard Bible
They also closed the doors of the portico, extinguished the lamps, did not burn incense, and did not offer burnt offerings in the holy place of the God of Israel.
-
New American Standard Bible
They have also shut the doors of the porch and extinguished the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
-
New King James Version
They have also shut up the doors of the vestibule, put out the lamps, and have not burned incense or offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
-
American Standard Version
Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt- offerings in the holy place unto the God of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
They also closed the doors of the portico, extinguished the lamps, did not burn incense, and did not offer burnt offerings in the holy place of the God of Israel.
-
King James Version
Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy[ place] unto the God of Israel.
-
New English Translation
They closed the doors of the temple porch and put out the lamps; they did not offer incense or burnt sacrifices in the sanctuary of the God of Israel.
-
World English Bible
Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.