<< 歷代志下 29:5 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    對他們說:「利未人哪,當聽我說:現在你們要潔淨自己,又潔淨耶和華-你們列祖神的殿,從聖所中除去污穢之物。
  • 新标点和合本
    对他们说:“利未人哪,当听我说:现在你们要洁净自己,又洁净耶和华你们列祖神的殿,从圣所中除去污秽之物。
  • 和合本2010(上帝版)
    对他们说:“利未人哪,当听我说:现在你们要将自己分别为圣,又将耶和华—你们列祖上帝的殿分别为圣,从圣所中除去污秽之物。
  • 和合本2010(神版)
    对他们说:“利未人哪,当听我说:现在你们要将自己分别为圣,又将耶和华—你们列祖神的殿分别为圣,从圣所中除去污秽之物。
  • 当代译本
    对他们说:“利未人啊,请听我说!现在你们要洁净自己,也要洁净你们祖先的上帝耶和华的殿,除去圣所中的污秽之物。
  • 圣经新译本
    对他们说:“利未人哪,你们要听我的话;现在你们要自洁,又要洁净耶和华你们列祖的神的殿,把污秽之物从圣所中除去。
  • 和合本2010(上帝版)
    對他們說:「利未人哪,當聽我說:現在你們要將自己分別為聖,又將耶和華-你們列祖上帝的殿分別為聖,從聖所中除去污穢之物。
  • 和合本2010(神版)
    對他們說:「利未人哪,當聽我說:現在你們要將自己分別為聖,又將耶和華-你們列祖神的殿分別為聖,從聖所中除去污穢之物。
  • 當代譯本
    對他們說:「利未人啊,請聽我說!現在你們要潔淨自己,也要潔淨你們祖先的上帝耶和華的殿,除去聖所中的污穢之物。
  • 聖經新譯本
    對他們說:“利未人哪,你們要聽我的話;現在你們要自潔,又要潔淨耶和華你們列祖的神的殿,把污穢之物從聖所中除去。
  • 呂振中譯本
    對他們說:『利未人哪,你們要聽我說;現在你們要潔淨自己為聖,也使永恆主你們列祖之上帝的殿潔淨為聖,從聖所中把污穢之物拿出來。
  • 文理和合譯本
    謂之曰、利未人歟、其聽我言、今當自潔、且潔爾列祖之上帝耶和華室、由聖所出其污穢、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、利未人宜聽我言、爾當潔己、列祖上帝耶和華之殿、亦宜潔、去聖所之污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、利未人、宜聽我言、今爾當潔身、以潔主爾列祖之天主之殿、由聖所除其污穢、
  • New International Version
    and said:“ Listen to me, Levites! Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all defilement from the sanctuary.
  • New International Reader's Version
    He said,“ Levites, listen to me! Set yourselves apart to the Lord. Set apart the temple of the Lord. He’s the God of your people who lived long ago. Remove anything‘ unclean’ from the temple.
  • English Standard Version
    and said to them,“ Hear me, Levites! Now consecrate yourselves, and consecrate the house of the Lord, the God of your fathers, and carry out the filth from the Holy Place.
  • New Living Translation
    He said to them,“ Listen to me, you Levites! Purify yourselves, and purify the Temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all the defiled things from the sanctuary.
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ Hear me, Levites. Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the LORD, the God of your ancestors. Remove everything impure from the holy place.
  • New American Standard Bible
    Then he said to them,“ Listen to me, you Levites. Consecrate yourselves now, and consecrate the house of the Lord, the God of your fathers, and carry the uncleanness out of the holy place.
  • New King James Version
    and said to them:“ Hear me, Levites! Now sanctify yourselves, sanctify the house of the Lord God of your fathers, and carry out the rubbish from the holy place.
  • American Standard Version
    and said unto them, Hear me, ye Levites; now sanctify yourselves, and sanctify the house of Jehovah, the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ Hear me, Levites. Consecrate yourselves now and consecrate the temple of Yahweh, the God of your ancestors. Remove everything impure from the holy place.
  • King James Version
    And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy[ place].
  • New English Translation
    He said to them:“ Listen to me, you Levites! Now consecrate yourselves, so you can consecrate the temple of the LORD God of your ancestors! Remove from the sanctuary what is ceremonially unclean!
  • World English Bible
    and said to them,“ Listen to me, you Levites! Now sanctify yourselves, and sanctify Yahweh, the God of your fathers’ house, and carry the filthiness out of the holy place.

交叉引用

  • 歷代志下 35:6
    要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的弟兄預備了,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」
  • 歷代志上 15:12
    對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華-以色列神的約櫃擡到我所預備的地方。
  • 歷代志下 29:15-16
    起來聚集他們的弟兄,潔淨自己,照着王的吩咐、耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。祭司進入耶和華的殿要潔淨殿,將殿中所有污穢之物搬到耶和華殿的院內,利未人接去,搬到外頭汲淪溪邊。
  • 歷代志下 29:34
    但祭司太少,不能剝盡燔祭牲的皮,所以他們的弟兄利未人幫助他們,直等燔祭的事完了,又等別的祭司自潔了;因為利未人誠心自潔,勝過祭司。
  • 哥林多後書 7:1
    親愛的弟兄啊,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體、靈魂一切的污穢,敬畏神,得以成聖。
  • 馬太福音 21:12-13
    耶穌進了神的殿,趕出殿裏一切做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子,對他們說:「經上記着說:我的殿必稱為禱告的殿,你們倒使它成為賊窩了。」
  • 哥林多後書 6:16
    神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。
  • 以西結書 8:9-18
    他說:「你進去,看他們在這裏所行可憎的惡事。」我進去一看,誰知,在四面牆上畫着各樣爬物和可憎的走獸,並以色列家一切的偶像。在這些像前有以色列家的七十個長老站立,沙番的兒子雅撒尼亞也站在其中。各人手拿香爐,煙雲的香氣上騰。他對我說:「人子啊,以色列家的長老暗中在各人畫像屋裏所行的,你看見了嗎?他們常說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」他又說:「你還要看見他們另外行大可憎的事。」他領我到耶和華殿外院朝北的門口。誰知,在那裏有婦女坐着,為搭模斯哭泣。他對我說:「人子啊,你看見了嗎?你還要看見比這更可憎的事。」他又領我到耶和華殿的內院。誰知,在耶和華的殿門口、廊子和祭壇中間,約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方拜日頭。他對我說:「人子啊,你看見了嗎?猶大家在此行這可憎的事還算為小嗎?他們在這地遍行強暴,再三惹我發怒,他們手拿枝條舉向鼻前。因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顧惜,也不可憐他們;他們雖向我耳中大聲呼求,我還是不聽。」
  • 哥林多前書 3:16-17
    豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裏頭嗎?若有人毀壞神的殿,神必要毀壞那人;因為神的殿是聖的,這殿就是你們。
  • 出埃及記 19:10
    耶和華又對摩西說:「你往百姓那裏去,叫他們今天明天自潔,又叫他們洗衣服。
  • 以弗所書 5:26-27
    要用水藉着道把教會洗淨,成為聖潔,可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。
  • 出埃及記 19:15
    他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近女人。」
  • 以西結書 8:3
    他伸出彷彿一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間,在神的異象中,帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裏有觸動主怒偶像的坐位,就是惹動忌邪的。
  • 歷代志下 34:3-8
    他作王第八年,尚且年幼,就尋求他祖大衛的神。到了十二年才潔淨猶大和耶路撒冷,除掉邱壇、木偶、雕刻的像,和鑄造的像。眾人在他面前拆毀巴力的壇,砍斷壇上高高的日像,又把木偶和雕刻的像,並鑄造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的墳上,將他們祭司的骸骨燒在壇上,潔淨了猶大和耶路撒冷;又在瑪拿西、以法蓮、西緬、拿弗他利各城,和四圍破壞之處,都這樣行;又拆毀祭壇,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍斷以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。約西亞王十八年,淨地淨殿之後,就差遣亞薩利雅的兒子沙番、邑宰瑪西雅、約哈斯的兒子史官約亞去修理耶和華-他神的殿。
  • 以西結書 36:25
    我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄掉一切的偶像。