<< 歷代志下 29:30 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    希西家王與群伯、使利未人、誦大闢及先見者、亞薩之詞、頌讚耶和華、欣喜謳歌、俯伏再拜。
  • 新标点和合本
    希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。
  • 和合本2010(神版)
    希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。
  • 当代译本
    希西迦王与众官员又吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华。他们欢喜地歌唱,并低头敬拜。
  • 圣经新译本
    希西家王和众领袖,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词赞美耶和华,于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。
  • 新標點和合本
    希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華;他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
  • 和合本2010(神版)
    希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
  • 當代譯本
    希西迦王與眾官員又吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華。他們歡喜地歌唱,並低頭敬拜。
  • 聖經新譯本
    希西家王和眾領袖,又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞讚美耶和華,於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,低頭敬拜。
  • 呂振中譯本
    希西家王和眾首領又吩咐利未人要用大衛和見異象者亞薩的詩詞讚美永恆主;他們就歡歡喜喜地讚美,俯伏敬拜。
  • 文理和合譯本
    希西家王與牧伯命利未人、用大衛與先見亞薩之詞、頌美耶和華、眾乃欣然頌美、俯首而拜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希西家與諸牧伯、命利未人用大衛與先見雅薩之頌詞、頌美主、彼欣喜頌美、鞠躬而拜、
  • New International Version
    King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed down and worshiped.
  • New International Reader's Version
    The king and his officials ordered the Levites to praise the Lord. They used the words of David and Asaph the prophet. They sang praises with joy. They bowed down and worshiped the Lord.
  • English Standard Version
    And Hezekiah the king and the officials commanded the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped.
  • New Living Translation
    King Hezekiah and the officials ordered the Levites to praise the Lord with the psalms written by David and by Asaph the seer. So they offered joyous praise and bowed down in worship.
  • Christian Standard Bible
    Then King Hezekiah and the officials told the Levites to sing praise to the LORD in the words of David and of the seer Asaph. So they sang praises with rejoicing and knelt low and worshiped.
  • New American Standard Bible
    Moreover, King Hezekiah and the officials ordered the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and Asaph the seer. So they sang praises with joy, and bowed down and worshiped.
  • New King James Version
    Moreover King Hezekiah and the leaders commanded the Levites to sing praise to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
  • American Standard Version
    Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then King Hezekiah and the officials told the Levites to sing praise to the Lord in the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with rejoicing and bowed down and worshiped.
  • King James Version
    Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
  • New English Translation
    King Hezekiah and the officials told the Levites to praise the LORD, using the psalms of David and Asaph the prophet. So they joyfully offered praise and bowed down and worshiped.
  • World English Bible
    Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to Yahweh with the words of David, and of Asaph the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.

交叉引用

  • 詩篇 95:6
    彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、
  • 詩篇 95:1-2
    耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、我以揄揚之語、昌言於前、欣然咏詩、頌之靡已兮、
  • 歷代志上 16:7-36
    是時大闢頌美耶和華、使亞薩及其同儕誦之、曰、當頌美耶和華籲呼其名、播揚其所行於民間。當謳歌誦詩、稱其異跡、讚其聖名、求耶和華者俱可欣喜。求耶和華力助、恆祈不息。其異跡、奇事、法度、猶堪追憶。爾曹乃以色列之苗裔、雅各之子孫、俱為其僕、彼所遴選。我之上帝耶和華治理天下。其所立之約、所諭之命、傳於百代者、爾當永憶弗忘。昔與亞伯拉罕立約、與以撒發誓、以斯約賜雅各、以斯命賜以色列、永世勿替、必以迦南地、錫彼為業、當時以色列族、其數無幾、旅於斯土、自此邦至於他邦、又轉徙於列國、上帝不容人虐遇、苟為列王所侮、譴責必加。其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待。天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異跡。耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。異邦之上帝、偶像而已、惟耶和華創造穹蒼。尊榮光耀、巨能永樂、俱其所有。億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、以榮光歸耶和華、獻以禮物、清心崇拜、斯為美。耶和華鞏固大地、俾不搖撼、天下人當寅畏焉。天地欣喜、萬國億兆、咸宜頌讚、稱耶和華為王。滄海百族、田疇萬物、俱當欣喜、歡呼、樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、耶和華無不善、恆懷矜憫、故當尊榮之。上帝救我、援於異邦、使我咸集、宜尊其聖名、稱其榮光。當頌以色列族之上帝耶和華、永世弗息、民咸應曰、正心所願、於是頌讚耶和華。○
  • 詩篇 100:1-2
    寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、在耶和華前、欣喜以供役、謳歌而頌讚兮、
  • 詩篇 149:2
    以色列族、必因造化之主而悅懌郇邑之民、必因大君而欣喜兮、
  • 詩篇 32:11-33:1
    善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。維爾善人頌美乎主、無不合宜兮、故爾義人、當念耶和華之恩、懽然欣喜兮、
  • 腓立比書 4:4
    宜恆以主為悅、我復言在所當悅、
  • 撒母耳記下 23:1-2
    厥後大闢復有言詞、備詳如左。雅各之上帝所沐以膏、升之為高、在以色列族中為善歌者、耶西之子大闢曰、耶和華之神感我而言、我口所宣、即其詞也。