<< 歷代志下 29:24 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    祭司宰之、以血為贖罪祭獻於壇、為以色列眾贖罪、蓋王有命、為以色列眾獻燔祭與贖罪祭、
  • 新标点和合本
    祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为以色列众人赎罪,因为王吩咐将燔祭和赎罪祭为以色列众人献上。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为全以色列赎罪,因为王吩咐要为全以色列献上燔祭和赎罪祭。
  • 和合本2010(神版)
    祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为全以色列赎罪,因为王吩咐要为全以色列献上燔祭和赎罪祭。
  • 当代译本
    祭司宰了公山羊,把血洒在坛上作赎罪祭,为所有以色列人赎罪,因为王吩咐要为所有以色列人献上燔祭和赎罪祭。
  • 圣经新译本
    祭司宰了公山羊,把血洒在祭坛上作赎罪祭,为所有以色列人赎罪;因为王曾经吩咐要为所有以色列人献上燔祭和赎罪祭。
  • 新標點和合本
    祭司宰了羊,將血獻在壇上作贖罪祭,為以色列眾人贖罪,因為王吩咐將燔祭和贖罪祭為以色列眾人獻上。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司宰了羊,將血獻在壇上作贖罪祭,為全以色列贖罪,因為王吩咐要為全以色列獻上燔祭和贖罪祭。
  • 和合本2010(神版)
    祭司宰了羊,將血獻在壇上作贖罪祭,為全以色列贖罪,因為王吩咐要為全以色列獻上燔祭和贖罪祭。
  • 當代譯本
    祭司宰了公山羊,把血灑在壇上作贖罪祭,為所有以色列人贖罪,因為王吩咐要為所有以色列人獻上燔祭和贖罪祭。
  • 聖經新譯本
    祭司宰了公山羊,把血灑在祭壇上作贖罪祭,為所有以色列人贖罪;因為王曾經吩咐要為所有以色列人獻上燔祭和贖罪祭。
  • 呂振中譯本
    祭司便宰了羊,將血獻在祭壇上作為解罪祭,為以色列眾人除罪;因為王吩咐要為以色列眾人獻上燔祭和解罪祭。
  • 文理委辦譯本
    祭司宰羊、獻血為以色列族贖罪、若燔祭贖罪祭、乃王命為以色列族眾而獻者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司宰之、灑血於祭臺、為以色列民贖罪、蓋王曾命曰、此火焚祭與贖罪祭、乃為以色列民眾而獻者、
  • New International Version
    The priests then slaughtered the goats and presented their blood on the altar for a sin offering to atone for all Israel, because the king had ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel.
  • New International Reader's Version
    Then the priests killed the goats. They put the blood on the altar as a sin offering. It paid for the sin of the whole nation of Israel. The king had ordered the burnt offering and the sin offering for the whole nation.
  • English Standard Version
    and the priests slaughtered them and made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel. For the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.
  • New Living Translation
    The priests then killed the goats as a sin offering and sprinkled their blood on the altar to make atonement for the sins of all Israel. The king had specifically commanded that this burnt offering and sin offering should be made for all Israel.
  • Christian Standard Bible
    The priests slaughtered the goats and put their blood on the altar for a sin offering, to make atonement for all Israel, for the king said that the burnt offering and sin offering were for all Israel.
  • New American Standard Bible
    The priests slaughtered them and purified the altar with their blood to atone for all Israel, because the king ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel.
  • New King James Version
    And the priests killed them; and they presented their blood on the altar as a sin offering to make an atonement for all Israel, for the king commanded that the burnt offering and the sin offering be made for all Israel.
  • American Standard Version
    and the priests killed them, and they made a sin- offering with their blood upon the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded that the burnt- offering and the sin- offering should be made for all Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priests slaughtered the goats and put their blood on the altar for a sin offering, to make atonement for all Israel, for the king said that the burnt offering and sin offering were for all Israel.
  • King James Version
    And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded[ that] the burnt offering and the sin offering[ should be made] for all Israel.
  • New English Translation
    Then the priests slaughtered them. They offered their blood as a sin offering on the altar to make atonement for all Israel, because the king had decreed that the burnt sacrifice and sin offering were for all Israel.
  • World English Bible
    Then the priests killed them, and they made a sin offering with their blood on the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.

交叉引用

  • 但以理書 9:24
    為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
  • 利未記 6:30
    凡贖罪祭之牲、攜其血入會幕、以贖罪於聖所者、其肉不得食、必焚之以火、
  • 利未記 8:15
    於焉宰之、摩西以指取血、釁於壇之四角、以潔其壇、傾餘血於壇基、為之贖罪、區別為聖、
  • 以西結書 45:17
    其君之職、乃於節期月朔安息日、及以色列家諸節期、獻燔祭素祭及灌祭、必備贖罪祭、素祭、燔祭、酬恩祭、為以色列家贖罪、○
  • 歌羅西書 1:20-21
    且由之使萬有復和於己、乃以其十架之血而致和、在地在天者皆然、夫爾素以惡行、為異為敵於心、
  • 希伯來書 2:17
    故凡事宜如兄弟、得於上帝之事、為矜恤忠信之大祭司、為民罪作挽回之祭、
  • 以西結書 45:15
    在以色列潤澤之草場、二百羔中、獻一以為素祭燔祭、及酬恩祭、為民贖罪、主耶和華言之矣、
  • 哥林多後書 5:18-21
    萬事本乎上帝、藉基督使我與之復和、且以復和之職授我儕、即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○是以我為基督使、猶上帝託我勸爾、我代基督求爾與上帝復和、彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
  • 羅馬書 5:10-11
    蓋我儕尚為敵時、由其子之死、得復和於上帝、既已復和、更必於其生得救矣、不第此也、且因我主耶穌基督、樂夫上帝、即今所由而得復和者也、○
  • 利未記 14:20
    與素祭同獻於壇、代為贖罪、其人乃潔、○
  • 利未記 4:13-35
    如以色列會眾誤干耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、而不自知、厥罪既顯、會眾必獻牡犢、為贖罪之祭、牽至會幕、會之長老、必於耶和華前、按手其首而宰之、受膏之祭司、當取犢血入會幕、染指其中、在耶和華前、對㡘而灑者七、復取血少許、釁於會幕內耶和華前香壇之角、傾餘血於會幕門祭壇之基、悉取其脂、焚之於壇、如獻犢為贖罪之祭然、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、攜犢營外、爇之以火、如前所焚之犢然、此會眾贖罪之祭也、○如民長誤干其上帝耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、自知其過、必獻牡山羊、純全無疵、按手其首、宰於耶和華前、在宰燔祭犧牲之處、此贖罪之祭也、祭司必以指取血、釁於祭壇之角、傾餘血於壇基、焚脂於壇、如焚酬恩祭牲之脂然、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、○如有庶民誤干耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、自知其過、必緣所犯、獻牝山羊、純全無疵、為贖罪之祭、按手其首、宰於燔祭之所、祭司必以指取血、釁於祭壇之角、傾餘血於壇基、悉取其脂、如取酬恩祭牲之脂然、祭司焚之於壇、以為馨香、奉於耶和華、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、○如獻綿羊之羔、為贖罪之祭、必取牝者、純全無疵、按手其首、宰於燔祭之所、為贖罪之祭、祭司必以指取血、釁於祭壇之角、傾餘血於壇基、悉取其脂、如取酬恩祭牲之脂然、祭司焚之於壇、在耶和華火祭之上、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、