<< 2 Chronicles 29 16 >>

本节经文

  • World English Bible
    The priests went into the inner part of Yahweh’s house to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in Yahweh’s temple into the court of Yahweh’s house. The Levites took it from there to carry it out to the brook Kidron.
  • 新标点和合本
    祭司进入耶和华的殿要洁净殿,将殿中所有污秽之物搬到耶和华殿的院内,利未人接去,搬到外头汲沦溪边。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司进入耶和华的内殿要洁净殿,把耶和华殿中所发现一切污秽之物都搬出去,搬到耶和华殿的院子,由利未人接走,搬出去到外头的汲沦溪。
  • 和合本2010(神版)
    祭司进入耶和华的内殿要洁净殿,把耶和华殿中所发现一切污秽之物都搬出去,搬到耶和华殿的院子,由利未人接走,搬出去到外头的汲沦溪。
  • 当代译本
    祭司们进入耶和华的殿,把所有污秽之物搬到耶和华殿的院子里,然后再由利未人运到外面的汲沦溪丢掉。
  • 圣经新译本
    祭司进入耶和华殿的里面进行洁净,他们在耶和华殿里发现的一切污秽之物,都搬到耶和华殿的院子里;利未人接过,就搬到城外的汲沦溪边。
  • 新標點和合本
    祭司進入耶和華的殿要潔淨殿,將殿中所有污穢之物搬到耶和華殿的院內,利未人接去,搬到外頭汲淪溪邊。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司進入耶和華的內殿要潔淨殿,把耶和華殿中所發現一切污穢之物都搬出去,搬到耶和華殿的院子,由利未人接走,搬出去到外頭的汲淪溪。
  • 和合本2010(神版)
    祭司進入耶和華的內殿要潔淨殿,把耶和華殿中所發現一切污穢之物都搬出去,搬到耶和華殿的院子,由利未人接走,搬出去到外頭的汲淪溪。
  • 當代譯本
    祭司們進入耶和華的殿,把所有污穢之物搬到耶和華殿的院子裡,然後再由利未人運到外面的汲淪溪丟掉。
  • 聖經新譯本
    祭司進入耶和華殿的裡面進行潔淨,他們在耶和華殿裡發現的一切污穢之物,都搬到耶和華殿的院子裡;利未人接過,就搬到城外的汲淪溪邊。
  • 呂振中譯本
    祭司進入永恆主之殿裏面,要潔淨聖殿,將永恆主殿堂裏所發現一切污穢之物拿出來到永恆主之殿的院子;利未人接去,拿出去到外頭汲淪谿谷旁邊。
  • 文理和合譯本
    祭司亦入耶和華室內潔之、出其所有污穢、置於院中、利未人舁至城外汲淪溪、
  • 文理委辦譯本
    祭司入耶和華殿、灑掃成潔、凡不潔之物、出置於院、利未人投諸汲淪溪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司入主殿以潔之、凡在主殿之污穢物、皆出之、移於主殿之院、利未人取而攜於城外之汲淪溪、
  • New International Version
    The priests went into the sanctuary of the Lord to purify it. They brought out to the courtyard of the Lord’s temple everything unclean that they found in the temple of the Lord. The Levites took it and carried it out to the Kidron Valley.
  • New International Reader's Version
    The priests went into the Lord’ s temple to make it pure. They brought out to the temple courtyard everything that was“ unclean.” They had found“ unclean” things in the Lord’ s temple. The Levites took them and carried them out to the Kidron Valley.
  • English Standard Version
    The priests went into the inner part of the house of the Lord to cleanse it, and they brought out all the uncleanness that they found in the temple of the Lord into the court of the house of the Lord. And the Levites took it and carried it out to the brook Kidron.
  • New Living Translation
    The priests went into the sanctuary of the Temple of the Lord to cleanse it, and they took out to the Temple courtyard all the defiled things they found. From there the Levites carted it all out to the Kidron Valley.
  • Christian Standard Bible
    The priests went to the entrance of the LORD’s temple to cleanse it. They took all the unclean things they found in the LORD’s sanctuary to the courtyard of the LORD’s temple. Then the Levites received them and took them outside to the Kidron Valley.
  • New American Standard Bible
    So the priests went into the inner part of the house of the Lord to cleanse it, and they brought every unclean thing which they found in the temple of the Lord out to the courtyard of the house of the Lord. Then the Levites received it to carry out to the Kidron Valley.
  • New King James Version
    Then the priests went into the inner part of the house of the Lord to cleanse it, and brought out all the debris that they found in the temple of the Lord to the court of the house of the Lord. And the Levites took it out and carried it to the Brook Kidron.
  • American Standard Version
    And the priests went in unto the inner part of the house of Jehovah, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priests went to the entrance of the Lord’s temple to cleanse it. They took all the unclean things they found in the Lord’s sanctuary to the courtyard of the Lord’s temple. Then the Levites received them and took them outside to the Kidron Valley.
  • King James Version
    And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse[ it], and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took[ it], to carry[ it] out abroad into the brook Kidron.
  • New English Translation
    The priests then entered the LORD’s temple to purify it; they brought out to the courtyard of the LORD’s temple every ceremonially unclean thing they discovered inside. The Levites took them out to the Kidron Valley.

交叉引用

  • 2 Chronicles 15 16
    Also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; so Asa cut down her image, ground it into dust, and burned it at the brook Kidron.
  • Exodus 26:33-34
    You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring the ark of the covenant in there within the veil. The veil shall separate the holy place from the most holy for you.You shall put the mercy seat on the ark of the covenant in the most holy place.
  • John 18:1
    When Jesus had spoken these words, he went out with his disciples over the brook Kidron, where there was a garden, into which he and his disciples entered.
  • 2 Chronicles 5 7
    The priests brought in the ark of Yahweh’s covenant to its place, into the inner sanctuary of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
  • 1 Kings 6 19-1 Kings 6 20
    He prepared an inner sanctuary in the middle of the house within, to set the ark of Yahweh’s covenant there.Within the inner sanctuary was twenty cubits in length, and twenty cubits in width, and twenty cubits in its height; and he overlaid it with pure gold; and he covered the altar with cedar.
  • 2 Samuel 15 23
    All the country wept with a loud voice, and all the people passed over. The king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.
  • Matthew 21:12-13
    Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves.He said to them,“ It is written,‘ My house shall be called a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers!”
  • Ezekiel 36:29
    I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine on you.
  • Matthew 23:27
    “ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
  • Hebrews 9:23-24
    It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.For Christ hasn’t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
  • Hebrews 9:2-8
    For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,having a golden altar of incense, and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which was a golden pot holding the manna, Aaron’s rod that budded, and the tablets of the covenant;and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can’t speak now in detail.Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was still standing.
  • 2 Chronicles 3 8
    He made the most holy place. Its length, according to the width of the house, was twenty cubits, and its width twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
  • 2 Kings 23 4-2 Kings 23 6
    The king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring out of Yahweh’s temple all the vessels that were made for Baal, for the Asherah, and for all the army of the sky, and he burned them outside of Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried their ashes to Bethel.He got rid of the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places around Jerusalem; those also who burned incense to Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the army of the sky.He brought out the Asherah from Yahweh’s house, outside of Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust, and cast its dust on the graves of the common people.