<< 2 Sử Ký 29 15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的吩咐、耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们聚集他们的弟兄,将自己分别为圣,照着耶和华的话和王的吩咐,进去洁净耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们聚集他们的弟兄,将自己分别为圣,照着耶和华的话和王的吩咐,进去洁净耶和华的殿。
  • 当代译本
    他们召集其他利未人一起洁净自己,并遵照王的吩咐和耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
  • 圣经新译本
    集合他们的亲族,洁净自己,照着王的吩咐,根据耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
  • 新標點和合本
    起來聚集他們的弟兄,潔淨自己,照着王的吩咐、耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們聚集他們的弟兄,將自己分別為聖,照着耶和華的話和王的吩咐,進去潔淨耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們聚集他們的弟兄,將自己分別為聖,照着耶和華的話和王的吩咐,進去潔淨耶和華的殿。
  • 當代譯本
    他們召集其他利未人一起潔淨自己,並遵照王的吩咐和耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。
  • 聖經新譯本
    集合他們的親族,潔淨自己,照著王的吩咐,根據耶和華的命令,進去潔淨耶和華的殿。
  • 呂振中譯本
    聚集他們的族弟兄,潔淨自己為聖,照王所吩咐、根據永恆主的話、進去潔淨永恆主的殿。
  • 文理和合譯本
    集其昆弟自潔、遵王循耶和華言所命、入潔耶和華室、
  • 文理委辦譯本
    咸至、集其同儔、各潔其身、肅清殿宇、循王所傳耶和華之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    集其同族、同族原文作兄弟各潔其身、而後來潔主殿、循王所諭、遵主之命、
  • New International Version
    When they had assembled their fellow Levites and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the Lord, as the king had ordered, following the word of the Lord.
  • New International Reader's Version
    All these Levites gathered the other Levites together. They set themselves apart to the Lord. Then they went in to purify the Lord’ s temple. That’s what the king had ordered them to do. They did what the Lord told them to.
  • English Standard Version
    They gathered their brothers and consecrated themselves and went in as the king had commanded, by the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord.
  • New Living Translation
    These men called together their fellow Levites, and they all purified themselves. Then they began to cleanse the Temple of the Lord, just as the king had commanded. They were careful to follow all the Lord’s instructions in their work.
  • Christian Standard Bible
    They gathered their brothers together, consecrated themselves, and went according to the king’s command by the words of the LORD to cleanse the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    They assembled their brothers, consecrated themselves, and went in to cleanse the house of the Lord, according to the commandment of the king by the words of the Lord.
  • New King James Version
    And they gathered their brethren, sanctified themselves, and went according to the commandment of the king, at the words of the Lord, to cleanse the house of the Lord.
  • American Standard Version
    And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    They gathered their brothers together, consecrated themselves, and went according to the king’s command by the words of the Lord to cleanse the Lord’s temple.
  • King James Version
    And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.
  • New English Translation
    They assembled their brothers and consecrated themselves. Then they went in to purify the LORD’s temple, just as the king had ordered, in accordance with the word of the LORD.
  • World English Bible
    They gathered their brothers, sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by Yahweh’s words, to cleanse Yahweh’s house.

交叉引用

  • 2 Sử Ký 30 12
    Also in Judah the hand of God was on the people to give them unity of mind to carry out what the king and his officials had ordered, following the word of the Lord. (niv)
  • 1 Sử Ký 23 28
    The duty of the Levites was to help Aaron’s descendants in the service of the temple of the Lord: to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the house of God. (niv)
  • 2 Sử Ký 29 5
    and said:“ Listen to me, Levites! Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all defilement from the sanctuary. (niv)