<< 2 Chronicles 28 3 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Furthermore, he burned incense in the Valley of Ben hinnom, and burned his sons in fire, according to the abominations of the nations whom the Lord had driven out from the sons of Israel.
  • 新标点和合本
    并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,行耶和华在以色列人面前所驱逐的外邦人那可憎的事;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,
  • 和合本2010(神版-简体)
    照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,
  • 当代译本
    他不但在欣嫩子谷烧香,还效法耶和华在以色列人面前赶走的外族人的可憎行径,焚烧自己的儿子作祭物。
  • 圣经新译本
    并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧自己的儿女,像耶和华在以色列人面前驱走的外族人所行可厌恶的事一样;
  • 新標點和合本
    並且在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,行耶和華在以色列人面前所驅逐的外邦人那可憎的事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    照着耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    照着耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,
  • 當代譯本
    他不但在欣嫩子谷燒香,還效法耶和華在以色列人面前趕走的外族人的可憎行徑,焚燒自己的兒子作祭物。
  • 聖經新譯本
    並且在欣嫩子谷燒香,用火焚燒自己的兒女,像耶和華在以色列人面前驅走的外族人所行可厭惡的事一樣;
  • 呂振中譯本
    並且在欣嫩子平谷中燒香,將兒女用火燒獻為祭,像永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人所行可厭惡的事一樣;
  • 文理和合譯本
    焚香於欣嫩子谷、以火焚其子女、從異邦可憎之事、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、
  • 文理委辦譯本
    昔異邦族類、行可惡之事、耶和華為以色列逐之、今亞哈士亦效其尤、在便欣嫩谷焚獻子女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在便欣嫩谷焚香、昔主於以色列人前、驅逐異邦民行可憎之事、今亞哈斯效彼所行、焚獻其子、焚獻其子原文作使其子過於火
  • New International Version
    He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom and sacrificed his children in the fire, engaging in the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
  • New International Reader's Version
    He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom. He sacrificed his children in the fire to other gods. He followed the practices of the nations. The Lord hates these practices. The Lord had driven out those nations to make room for the people of Israel.
  • English Standard Version
    and he made offerings in the Valley of the Son of Hinnom and burned his sons as an offering, according to the abominations of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel.
  • New Living Translation
    He offered sacrifices in the valley of Ben Hinnom, even sacrificing his own sons in the fire. In this way, he followed the detestable practices of the pagan nations the Lord had driven from the land ahead of the Israelites.
  • Christian Standard Bible
    He burned incense in Ben Hinnom Valley and burned his children in the fire, imitating the detestable practices of the nations the LORD had dispossessed before the Israelites.
  • New King James Version
    He burned incense in the Valley of the Son of Hinnom, and burned his children in the fire, according to the abominations of the nations whom the Lord had cast out before the children of Israel.
  • American Standard Version
    Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    He burned incense in the Valley of Hinnom and burned his children in the fire, imitating the detestable practices of the nations the Lord had dispossessed before the Israelites.
  • King James Version
    Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
  • New English Translation
    He offered sacrifices in the Valley of Ben-Hinnom and passed his sons through the fire, a horrible sin practiced by the nations whom the LORD drove out before the Israelites.
  • World English Bible
    Moreover he burned incense in the valley of the son of Hinnom, and burned his children in the fire, according to the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.

交叉引用

  • 2 Chronicles 33 6
    He also made his sons pass through the fire in the Valley of Ben hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, practiced sorcery, and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.
  • 2 Chronicles 33 2
    He did evil in the sight of the Lord according to the abominations of the nations whom the Lord dispossessed before the sons of Israel.
  • Leviticus 18:21
    You shall not give any of your children to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the Lord.
  • Joshua 15:8
    Then the border went up the Valley of Ben hinnom to the slope of the Jebusite on the south( that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is opposite the Valley of Hinnom to the west, which is at the end of the Valley of Rephaim toward the north.
  • 2 Kings 23 10
    He also defiled Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, so that no one would make his son or his daughter pass through the fire for Molech.
  • Jeremiah 19:13
    The houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah will be defiled like the place Topheth, because of all the houses on whose rooftops they burned sacrifices to all the heavenly lights and poured out drink offerings to other gods.” ’ ”
  • Deuteronomy 18:9
    “ When you enter the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to imitate the detestable things of those nations.
  • Jeremiah 19:2-6
    Then go out to the Valley of Ben hinnom, which is by the entrance of the Potsherd Gate, and proclaim there the words that I tell you,and say,‘ Hear the word of the Lord, you kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Behold I am going to bring a disaster upon this place, at which the ears of everyone that hears of it will tingle.Since they have abandoned Me and have made this place foreign, and have burned sacrifices in it to other gods that neither they nor their forefathers nor the kings of Judah had ever known, and since they have filled this place with the blood of the innocentand have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as burnt offerings to Baal, a thing which I did not command nor speak of, nor did it ever enter My mind;therefore, behold, days are coming,” declares the Lord,“ when this place will no longer be called Topheth or the Valley of Ben hinnom, but rather the Valley of Slaughter.
  • Deuteronomy 12:31
    You shall not behave this way toward the Lord your God, because every abominable act which the Lord hates, they have done for their gods; for they even burn their sons and daughters in the fire for their gods.
  • Jeremiah 7:31-32
    They have built the high places of Topheth, which is in the Valley of Ben hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, and it did not come into My mind.“ Therefore, behold, days are coming,” declares the Lord,“ when it will no longer be called Topheth, or the Valley of Ben hinnom, but the Valley of the Slaughter; for they will bury in Topheth because there is no other place.
  • 2 Kings 16 3
    But he walked in the way of the kings of Israel, and he even made his son pass through the fire, in accordance with the abominations of the nations whom the Lord had driven out before the sons of Israel.
  • Jeremiah 32:35
    They built the high places of Baal that are in the Valley of Ben hinnom to make their sons and their daughters pass through the fire to Molech, which I had not commanded them, nor had it entered My mind that they should do this abomination, to mislead Judah to sin.
  • Micah 6:7
    Does the Lord take pleasure in thousands of rams, In ten thousand rivers of oil? Shall I give Him my firstborn for my wrongdoings, The fruit of my body for the sin of my soul?
  • Jeremiah 2:34
    Also on your skirts is found The lifeblood of the innocent poor; You did not find them breaking in. But in spite of all these things,
  • Psalms 106:37-38
    They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was defiled with the blood.
  • Ezekiel 16:20-21
    “ Furthermore, you took your sons and daughters whom you had borne to Me and sacrificed them to idols to be devoured. Were your obscene practices a trivial matter?You slaughtered My children and offered them to idols by making them pass through the fire.