<< 2 Chronicles 28 23 >>

本节经文

  • New Living Translation
    He offered sacrifices to the gods of Damascus who had defeated him, for he said,“ Since these gods helped the kings of Aram, they will help me, too, if I sacrifice to them.” But instead, they led to his ruin and the ruin of all Judah.
  • 新标点和合本
    他祭祀攻击他的大马士革之神,说:“因为亚兰王的神帮助他们,我也献祭与他,他好帮助我。”但那些神使他和以色列众人败亡了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他向那攻击他的大马士革的神明献祭,说:“因为亚兰王的神明帮助他们,我也要向这些神明献祭,好让它们帮助我。”但那些神明却使他和全以色列败亡。
  • 和合本2010(神版)
    他向那攻击他的大马士革的神明献祭,说:“因为亚兰王的神明帮助他们,我也要向这些神明献祭,好让它们帮助我。”但那些神明却使他和全以色列败亡。
  • 当代译本
    竟去祭拜打败他的大马士革人的神明,说:“既然亚兰王的神明帮助了亚兰人,我要向这些神明献祭,以便它们帮助我。”但那些神明导致了他和全体以色列人的灭亡。
  • 圣经新译本
    他向击败了他的大马士革的神献祭,说:“亚兰王的神帮助了他们,我也向它们献祭,使它们也帮助我。”它们却使他和以色列人灭亡。
  • 新標點和合本
    他祭祀攻擊他的大馬士革之神,說:「因為亞蘭王的神幫助他們,我也獻祭與他,他好幫助我。」但那些神使他和以色列眾人敗亡了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他向那攻擊他的大馬士革的神明獻祭,說:「因為亞蘭王的神明幫助他們,我也要向這些神明獻祭,好讓它們幫助我。」但那些神明卻使他和全以色列敗亡。
  • 和合本2010(神版)
    他向那攻擊他的大馬士革的神明獻祭,說:「因為亞蘭王的神明幫助他們,我也要向這些神明獻祭,好讓它們幫助我。」但那些神明卻使他和全以色列敗亡。
  • 當代譯本
    竟去祭拜打敗他的大馬士革人的神明,說:「既然亞蘭王的神明幫助了亞蘭人,我要向這些神明獻祭,以便它們幫助我。」但那些神明導致了他和全體以色列人的滅亡。
  • 聖經新譯本
    他向擊敗了他的大馬士革的神獻祭,說:“亞蘭王的神幫助了他們,我也向它們獻祭,使它們也幫助我。”它們卻使他和以色列人滅亡。
  • 呂振中譯本
    他向擊敗了他的大馬色神獻祭,說:『因為亞蘭王的神幫助了亞蘭人,我也向他們獻祭,他們好幫助我。』但那些神卻使他和以色列眾人敗亡。
  • 文理和合譯本
    祭大馬色即擊之者之神、曰、亞蘭王之神既助之、我亦祭之、俾其助我、然斯神使彼與以色列眾偕亡、
  • 文理委辦譯本
    祭大馬色之上帝、彼以為亞蘭列王之上帝助亞蘭王以陷我、我亦獻祭、望其助我、是自取罪戾、害及以色列族眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大瑪色人敗之、亞哈斯遂祭其神曰、亞蘭列王所敬之神助彼、我不如祭其神、或亦助我、亞哈斯祭其神、使己與以色列人陷禍愈深、
  • New International Version
    He offered sacrifices to the gods of Damascus, who had defeated him; for he thought,“ Since the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them so they will help me.” But they were his downfall and the downfall of all Israel.
  • New International Reader's Version
    Ahaz offered sacrifices to the gods of Damascus. They had won the battle over him. Ahaz thought,“ The gods of the kings of Aram have helped them. So I’ll sacrifice to those gods. Then they’ll help me.” But those gods only caused his ruin. In fact, those gods caused the ruin of the whole nation of Israel.
  • English Standard Version
    For he sacrificed to the gods of Damascus that had defeated him and said,“ Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them that they may help me.” But they were the ruin of him and of all Israel.
  • Christian Standard Bible
    He sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him; he said,“ Since the gods of the kings of Aram are helping them, I will sacrifice to them so that they will help me.” But they were the downfall of him and of all Israel.
  • New American Standard Bible
    For he sacrificed to the gods of Damascus who had defeated him, and said,“ Because the gods of the kings of Aram helped them, I will sacrifice to them so that they may help me.” But they became the downfall of him and all Israel.
  • New King James Version
    For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him, saying,“ Because the gods of the kings of Syria help them, I will sacrifice to them that they may help me.” But they were the ruin of him and of all Israel.
  • American Standard Version
    For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him; and he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    He sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him; he said,“ Since the gods of the kings of Aram are helping them, I will sacrifice to them so that they will help me.” But they were the downfall of him and of all Israel.
  • King James Version
    For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them,[ therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
  • New English Translation
    He offered sacrifices to the gods of Damascus whom he thought had defeated him. He reasoned,“ Since the gods of the kings of Damascus helped them, I will sacrifice to them so they will help me.” But they caused him and all Israel to stumble.
  • World English Bible
    For he sacrificed to the gods of Damascus, which struck him. He said,“ Because the gods of the kings of Syria helped them, so I will sacrifice to them, that they may help me.” But they were the ruin of him, and of all Israel.

交叉引用

  • 2 Chronicles 25 14
    When King Amaziah returned from slaughtering the Edomites, he brought with him idols taken from the people of Seir. He set them up as his own gods, bowed down in front of them, and offered sacrifices to them!
  • Jeremiah 44:15-18
    Then all the women present and all the men who knew that their wives had burned incense to idols— a great crowd of all the Judeans living in northern Egypt and southern Egypt— answered Jeremiah,“ We will not listen to your messages from the Lord!We will do whatever we want. We will burn incense and pour out liquid offerings to the Queen of Heaven just as much as we like— just as we, and our ancestors, and our kings and officials have always done in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For in those days we had plenty to eat, and we were well off and had no troubles!But ever since we quit burning incense to the Queen of Heaven and stopped worshiping her with liquid offerings, we have been in great trouble and have been dying from war and famine.”
  • Habakkuk 1:11
    They sweep past like the wind and are gone. But they are deeply guilty, for their own strength is their god.”
  • Hosea 13:9
    “ You are about to be destroyed, O Israel— yes, by me, your only helper.
  • Jeremiah 10:5
    Their gods are like helpless scarecrows in a cucumber field! They cannot speak, and they need to be carried because they cannot walk. Do not be afraid of such gods, for they can neither harm you nor do you any good.”
  • 2 Kings 16 12-2 Kings 16 13
    When the king returned, he inspected the altar and made offerings on it.He presented a burnt offering and a grain offering, he poured out a liquid offering, and he sprinkled the blood of peace offerings on the altar.
  • Jeremiah 44:20-28
    Then Jeremiah said to all of them, men and women alike, who had given him that answer,“ Do you think the Lord did not know that you and your ancestors, your kings and officials, and all the people were burning incense to idols in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?It was because the Lord could no longer bear all the disgusting things you were doing that he made your land an object of cursing— a desolate ruin without inhabitants— as it is today.All these terrible things happened to you because you have burned incense to idols and sinned against the Lord. You have refused to obey him and have not followed his instructions, his decrees, and his laws.”Then Jeremiah said to them all, including the women,“ Listen to this message from the Lord, all you citizens of Judah who live in Egypt.This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:‘ You and your wives have said,“ We will keep our promises to burn incense and pour out liquid offerings to the Queen of Heaven,” and you have proved by your actions that you meant it. So go ahead and carry out your promises and vows to her!’“ But listen to this message from the Lord, all you Judeans now living in Egypt:‘ I have sworn by my great name,’ says the Lord,‘ that my name will no longer be spoken by any of the Judeans in the land of Egypt. None of you may invoke my name or use this oath:“ As surely as the Sovereign Lord lives.”For I will watch over you to bring you disaster and not good. Everyone from Judah who is now living in Egypt will suffer war and famine until all of you are dead.Only a small number will escape death and return to Judah from Egypt. Then all those who came to Egypt will find out whose words are true— mine or theirs!
  • Isaiah 1:28
    But rebels and sinners will be completely destroyed, and those who desert the Lord will be consumed.