<< 2 Chronik 28 21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚哈斯从耶和华殿里和王宫中,并首领家内所取的财宝给了亚述王,这也无济于事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚哈斯从耶和华殿里和王宫中,以及众领袖家中取财宝送给亚述王,也无济于事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚哈斯从耶和华殿里和王宫中,以及众领袖家中取财宝送给亚述王,也无济于事。
  • 当代译本
    亚哈斯从耶和华的殿里、王宫和官员家中取财宝送给亚述王,但无济于事。
  • 圣经新译本
    亚哈斯取了耶和华殿里和王宫中,以及众领袖家里的财宝,给了亚述王,但也无济于事。
  • 新標點和合本
    亞哈斯從耶和華殿裏和王宮中,並首領家內所取的財寶給了亞述王,這也無濟於事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞哈斯從耶和華殿裏和王宮中,以及眾領袖家中取財寶送給亞述王,也無濟於事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞哈斯從耶和華殿裏和王宮中,以及眾領袖家中取財寶送給亞述王,也無濟於事。
  • 當代譯本
    亞哈斯從耶和華的殿裡、王宮和官員家中取財寶送給亞述王,但無濟於事。
  • 聖經新譯本
    亞哈斯取了耶和華殿裡和王宮中,以及眾領袖家裡的財寶,給了亞述王,但也無濟於事。
  • 呂振中譯本
    亞哈斯剝取了永恆主殿裏和王宮中跟首領家裏的財物給亞述王,也無濟於事。
  • 文理和合譯本
    亞哈斯取耶和華室、及王宮牧伯家之物、餽亞述王、仍無裨益、
  • 文理委辦譯本
    亞哈士以耶和華殿、王宮、宦室之物、悉賂亞述王、猶不之助。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈斯雖以主殿王宮大夫家之物、賄亞述王、彼仍不助之、
  • New International Version
    Ahaz took some of the things from the temple of the Lord and from the royal palace and from the officials and presented them to the king of Assyria, but that did not help him.
  • New International Reader's Version
    Ahaz took some things from the Lord’ s temple. He also took some from the royal palace and from the officials. He gave all of them to the king of Assyria. But that didn’t help Ahaz.
  • English Standard Version
    For Ahaz took a portion from the house of the Lord and the house of the king and of the princes, and gave tribute to the king of Assyria, but it did not help him.
  • New Living Translation
    Ahaz took valuable items from the Lord’s Temple, the royal palace, and from the homes of his officials and gave them to the king of Assyria as tribute. But this did not help him.
  • Christian Standard Bible
    Although Ahaz plundered the LORD’s temple and the palace of the king and of the rulers and gave the plunder to the king of Assyria, it did not help him.
  • New American Standard Bible
    Although Ahaz took a portion out of the house of the Lord and out of the palace of the king and of the princes, and gave it to the king of Assyria, it did not help him.
  • New King James Version
    For Ahaz took part of the treasures from the house of the Lord, from the house of the king, and from the leaders, and he gave it to the king of Assyria; but he did not help him.
  • American Standard Version
    For Ahaz took away a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but it helped him not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although Ahaz plundered the Lord’s temple and the palace of the king and of the rulers and gave the plunder to the king of Assyria, it did not help him.
  • King James Version
    For Ahaz took away a portion[ out] of the house of the LORD, and[ out] of the house of the king, and of the princes, and gave[ it] unto the king of Assyria: but he helped him not.
  • New English Translation
    Ahaz gathered riches from the LORD’s temple, the royal palace, and the officials and gave them to the king of Assyria, but that did not help.
  • World English Bible
    For Ahaz took away a portion out of Yahweh’s house, and out of the house of the king and of the princes, and gave it to the king of Assyria; but it didn’t help him.

交叉引用

  • 2 Könige 18 15-2 Könige 18 16
    So Hezekiah gave him all the silver that was found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace.At this time Hezekiah king of Judah stripped off the gold with which he had covered the doors and doorposts of the temple of the Lord, and gave it to the king of Assyria. (niv)
  • 2 Könige 16 8-2 Könige 16 9
    And Ahaz took the silver and gold found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace and sent it as a gift to the king of Assyria.The king of Assyria complied by attacking Damascus and capturing it. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death. (niv)
  • 2 Chronik 12 9
    When Shishak king of Egypt attacked Jerusalem, he carried off the treasures of the temple of the Lord and the treasures of the royal palace. He took everything, including the gold shields Solomon had made. (niv)
  • Sprüche 20:25
    It is a trap to dedicate something rashly and only later to consider one’s vows. (niv)