-
Holman Christian Standard Bible
He sought God throughout the lifetime of Zechariah, the teacher of the fear of God. During the time that he sought the Lord, God gave him success.
-
新标点和合本
通晓神默示,撒迦利亚在世的时候,乌西雅定意寻求神;他寻求耶和华,神就使他亨通。
-
和合本2010(上帝版-简体)
撒迦利亚是一个通晓上帝默示的人,他在世的日子,乌西雅定意寻求上帝;乌西雅寻求耶和华的日子,上帝使他亨通。
-
和合本2010(神版-简体)
撒迦利亚是一个通晓神默示的人,他在世的日子,乌西雅定意寻求神;乌西雅寻求耶和华的日子,神使他亨通。
-
当代译本
撒迦利亚在世之日,乌西雅寻求上帝,撒迦利亚教导他敬畏上帝。当他寻求上帝时,上帝就使他亨通。
-
圣经新译本
撒迦利亚在世的日子,教导乌西雅敬畏神,所以乌西雅常常寻求神;乌西雅寻求神的时候,神就使他亨通。
-
新標點和合本
通曉神默示,撒迦利亞在世的時候,烏西雅定意尋求神;他尋求耶和華,神就使他亨通。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
撒迦利亞是一個通曉上帝默示的人,他在世的日子,烏西雅定意尋求上帝;烏西雅尋求耶和華的日子,上帝使他亨通。
-
和合本2010(神版-繁體)
撒迦利亞是一個通曉神默示的人,他在世的日子,烏西雅定意尋求神;烏西雅尋求耶和華的日子,神使他亨通。
-
當代譯本
撒迦利亞在世之日,烏西雅尋求上帝,撒迦利亞教導他敬畏上帝。當他尋求上帝時,上帝就使他亨通。
-
聖經新譯本
撒迦利亞在世的日子,教導烏西雅敬畏神,所以烏西雅常常尋求神;烏西雅尋求神的時候,神就使他亨通。
-
呂振中譯本
儘撒迦利亞在世的日子,撒迦利亞將敬畏上帝之事指導烏西雅,烏西雅總是定意尋求上帝的;而儘烏西雅尋求永恆主的日子,上帝總是叫他諸事順利的。
-
文理和合譯本
當通曉上帝顯示之撒迦利亞存日、烏西雅決志尋求上帝、其尋求耶和華時、上帝使之亨通、
-
文理委辦譯本
當先見者撒加利亞存日、烏西亞宗事耶和華、上帝使之無不亨通。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當通曉天主默示之撒迦利雅在世、烏西雅尋求天主、尋求主時、天主使之亨通、
-
New International Version
He sought God during the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God. As long as he sought the Lord, God gave him success.
-
New International Reader's Version
He tried to obey God during the days of Zechariah. Zechariah taught him to have respect for God. As long as Uzziah obeyed the Lord, God gave him success.
-
English Standard Version
He set himself to seek God in the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God, and as long as he sought the Lord, God made him prosper.
-
New Living Translation
Uzziah sought God during the days of Zechariah, who taught him to fear God. And as long as the king sought guidance from the Lord, God gave him success.
-
Christian Standard Bible
He sought God throughout the lifetime of Zechariah, the teacher of the fear of God. During the time that he sought the LORD, God gave him success.
-
New American Standard Bible
He continued to seek God in the days of Zechariah, who had understanding through the vision of God; and as long as he sought the Lord, God made him successful.
-
New King James Version
He sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God; and as long as he sought the Lord, God made him prosper.
-
American Standard Version
And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought Jehovah, God made him to prosper.
-
King James Version
And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
-
New English Translation
He followed God during the lifetime of Zechariah, who taught him how to honor God. As long as he followed the LORD, God caused him to succeed.
-
World English Bible
He set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God; and as long as he sought Yahweh, God made him prosper.