-
Holman Christian Standard Bible
Uzziah rested with his fathers, and he was buried with his fathers in the burial ground of the kings’ cemetery, for they said,“ He has a skin disease.” His son Jotham became king in his place.
-
新标点和合本
乌西雅与他列祖同睡,葬在王陵的田间他列祖的坟地里;因为人说,他是长大麻风的。他儿子约坦接续他作王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
乌西雅与他祖先同睡,与他祖先同葬在田间的王陵;因为人说,他是长麻风的。他的儿子约坦接续他作王。
-
和合本2010(神版-简体)
乌西雅与他祖先同睡,与他祖先同葬在田间的王陵;因为人说,他是长麻风的。他的儿子约坦接续他作王。
-
当代译本
乌西雅与祖先同眠后,葬在他祖坟附近、王室的坟场,因为他有麻风病。他儿子约坦继位。
-
圣经新译本
乌西雅和他的列祖同睡;由于有人说:“他是个长大痲风的人”,所以把他埋葬在王陵的田间,和他的列祖一起。他的儿子约坦接续他作王。
-
新標點和合本
烏西雅與他列祖同睡,葬在王陵的田間他列祖的墳地裏;因為人說,他是長大痲瘋的。他兒子約坦接續他作王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
烏西雅與他祖先同睡,與他祖先同葬在田間的王陵;因為人說,他是長痲瘋的。他的兒子約坦接續他作王。
-
和合本2010(神版-繁體)
烏西雅與他祖先同睡,與他祖先同葬在田間的王陵;因為人說,他是長痲瘋的。他的兒子約坦接續他作王。
-
當代譯本
烏西雅與祖先同眠後,葬在他祖墳附近、王室的墳場,因為他有痲瘋病。他兒子約坦繼位。
-
聖經新譯本
烏西雅和他的列祖同睡;由於有人說:“他是個長大痲風的人”,所以把他埋葬在王陵的田間,和他的列祖一起。他的兒子約坦接續他作王。
-
呂振中譯本
烏西雅跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在君王葬地、和他列祖同在一處,因為人說:『他是個痲瘋屬病人。』他兒子約坦接替他作王。
-
文理和合譯本
烏西雅與列祖偕眠、因謂為癩者、葬於王陵之田、列祖之側、子約坦嗣位、
-
文理委辦譯本
烏西亞薨、因其患癩、葬於列王塚側之田、子約擔繼位。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
烏西雅與列祖同寢、因其患癩、葬於屬王陵之田、在祖陵側、子約坦繼其位、
-
New International Version
Uzziah rested with his ancestors and was buried near them in a cemetery that belonged to the kings, for people said,“ He had leprosy.” And Jotham his son succeeded him as king.
-
New International Reader's Version
Uzziah joined the members of his family who had already died. He was buried near them in a royal burial ground. People said,“ He had a skin disease.” Uzziah’s son Jotham became the next king after him.
-
English Standard Version
And Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the burial field that belonged to the kings, for they said,“ He is a leper.” And Jotham his son reigned in his place.
-
New Living Translation
When Uzziah died, he was buried with his ancestors; his grave was in a nearby burial field belonging to the kings, for the people said,“ He had leprosy.” And his son Jotham became the next king.
-
Christian Standard Bible
Uzziah rested with his ancestors, and he was buried with his ancestors in the burial ground of the kings’ cemetery, for they said,“ He has a skin disease.” His son Jotham became king in his place.
-
New American Standard Bible
So Uzziah lay down with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the grave which belonged to the kings, for they said,“ He had leprosy.” And his son Jotham became king in his place.
-
New King James Version
So Uzziah rested with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings, for they said,“ He is a leper.” Then Jotham his son reigned in his place.
-
American Standard Version
So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
-
King James Version
So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which[ belonged] to the kings; for they said, He[ is] a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
-
New English Translation
Uzziah passed away and was buried near his ancestors in a cemetery belonging to the kings.( This was because he had a skin disease.) His son Jotham replaced him as king.
-
World English Bible
So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings, for they said,“ He is a leper.” Jotham his son reigned in his place.