<< 历代志下 26:18 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们阻止乌西雅王,对他说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你应作的事,而是亚伦的子孙作祭司的事,他们是分别为圣作烧香的事;请离开圣所吧,因为你作了不应该作的事了,你必不能从耶和华神那里得着尊荣。”
  • 新标点和合本
    他们就阻挡乌西雅王,对他说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你的事,乃是亚伦子孙承接圣职祭司的事。你出圣殿吧!因为你犯了罪。你行这事,耶和华神必不使你得荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们阻止乌西雅王,对他说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你的事,而是亚伦子孙的事,他们是分别为圣来烧香的祭司。你出圣殿吧!因为你犯了罪,耶和华上帝必不使你得尊荣。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们阻止乌西雅王,对他说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你的事,而是亚伦子孙的事,他们是分别为圣来烧香的祭司。你出圣殿吧!因为你犯了罪,耶和华神必不使你得尊荣。”
  • 当代译本
    阻止乌西雅王,说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你可以做的事,乃是承受圣职做祭司的亚伦子孙的事。离开圣所吧!你已干犯耶和华上帝,必不能从祂那里得荣耀。”
  • 新標點和合本
    他們就阻擋烏西雅王,對他說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你的事,乃是亞倫子孫承接聖職祭司的事。你出聖殿吧!因為你犯了罪。你行這事,耶和華神必不使你得榮耀。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們阻止烏西雅王,對他說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你的事,而是亞倫子孫的事,他們是分別為聖來燒香的祭司。你出聖殿吧!因為你犯了罪,耶和華上帝必不使你得尊榮。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們阻止烏西雅王,對他說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你的事,而是亞倫子孫的事,他們是分別為聖來燒香的祭司。你出聖殿吧!因為你犯了罪,耶和華神必不使你得尊榮。」
  • 當代譯本
    阻止烏西雅王,說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你可以做的事,乃是承受聖職做祭司的亞倫子孫的事。離開聖所吧!你已干犯耶和華上帝,必不能從祂那裡得榮耀。」
  • 聖經新譯本
    他們阻止烏西雅王,對他說:“烏西雅啊,給耶和華燒香不是你應作的事,而是亞倫的子孫作祭司的事,他們是分別為聖作燒香的事;請離開聖所吧,因為你作了不應該作的事了,你必不能從耶和華神那裡得著尊榮。”
  • 呂振中譯本
    他們阻擋烏西雅王,對他說:『烏西雅啊,向永恆主燒香並不是你應作的事,乃是亞倫子孫作祭司者的事啊;他們才是受聖職來燒香的。你出聖所吧!因為你行了僭妄事了;並且永恆主上帝也不使你得尊榮。』
  • 文理和合譯本
    阻之曰、烏西雅歟、焚香於耶和華、非爾之職、乃亞倫子孫為祭司、區別以焚香者之職、爾干罪矣、其出聖所、不得尊榮於上帝耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    諫曰、凡焚香於耶和華前者、惟亞倫子孫為祭司則可、非爾所得與焉。今爾干大典、入聖所、上帝耶和華必不加榮、爾宜速退。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    阻烏西雅王曰、烏西雅歟、焚香於主前、非爾所可、惟亞倫子孫為祭司特立以焚香者方可、爾已犯罪、當出聖所、爾行此事、主天主不使爾得榮、
  • New International Version
    They confronted King Uzziah and said,“ It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the Lord. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honored by the Lord God.”
  • New International Reader's Version
    They stood up to Uzziah. They said,“ Uzziah, it isn’t right for you to burn incense to the Lord. Only the priests are supposed to do that. They are members of the family line of Aaron. They have been set apart to burn incense. So get out of here. Leave the temple. You haven’t been faithful. The Lord God won’t honor you.”
  • English Standard Version
    and they withstood King Uzziah and said to him,“ It is not for you, Uzziah, to burn incense to the Lord, but for the priests, the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have done wrong, and it will bring you no honor from the Lord God.”
  • New Living Translation
    They confronted King Uzziah and said,“ It is not for you, Uzziah, to burn incense to the Lord. That is the work of the priests alone, the descendants of Aaron who are set apart for this work. Get out of the sanctuary, for you have sinned. The Lord God will not honor you for this!”
  • Christian Standard Bible
    They took their stand against King Uzziah and said,“ Uzziah, you have no right to offer incense to the LORD— only the consecrated priests, the descendants of Aaron, have the right to offer incense. Leave the sanctuary, for you have acted unfaithfully! You will not receive honor from the LORD God.”
  • New American Standard Bible
    They opposed Uzziah the king and said to him,“ It is not for you, Uzziah, to burn incense to the Lord, but for the priests, the sons of Aaron who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been untrue and will have no honor from the Lord God.”
  • New King James Version
    And they withstood King Uzziah, and said to him,“ It is not for you, Uzziah, to burn incense to the Lord, but for the priests, the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Get out of the sanctuary, for you have trespassed! You shall have no honor from the Lord God.”
  • American Standard Version
    and they withstood Uzziah the king, and said unto him, It pertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto Jehovah, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honor from Jehovah God.
  • Holman Christian Standard Bible
    They took their stand against King Uzziah and said,“ Uzziah, you have no right to offer incense to the Lord— only the consecrated priests, the descendants of Aaron, have the right to offer incense. Leave the sanctuary, for you have acted unfaithfully! You will not receive honor from the Lord God.”
  • King James Version
    And they withstood Uzziah the king, and said unto him,[ It appertaineth] not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither[ shall it be] for thine honour from the LORD God.
  • New English Translation
    They confronted King Uzziah and said to him,“ It is not proper for you, Uzziah, to offer incense to the LORD. That is the responsibility of the priests, the descendants of Aaron, who are consecrated to offer incense. Leave the sanctuary, for you have disobeyed and the LORD God will not honor you!”
  • World English Bible
    They resisted Uzziah the king, and said to him,“ It isn’t for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh, but for the priests the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have trespassed. It will not be for your honor from Yahweh God.”

交叉引用

  • 出埃及记 30:7-8
    亚伦要在坛上烧香料做的香,每天早晨整理灯的时候,要烧这香。傍晚,亚伦点灯的时候,也要烧这香,在耶和华面前作你们世世代代不断的香。
  • 民数记 18:7
    你和你的儿子,要与你一同守你们祭司的职分,办理一切属祭坛和幔子内的事;你们要这样供职。我把祭司的职分赐给你们作服事我的赏赐;外人若是近前来,必被处死。”
  • 历代志下 19:2
    先见哈拿尼的儿子耶户出来迎见约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,喜爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒必临到你身上。
  • 马太福音 10:28
    那些杀身体却不能杀灵魂的,不要怕他们;倒要怕那位能把灵魂和身体都投入地狱里的。
  • 哥林多前书 5:5
    要把这样的人交给撒但,败坏他的身体,使他的灵魂在主的日子可以得救。
  • 但以理书 4:37
    现在我尼布甲尼撒赞美、尊崇、荣耀天上的王,因为他所作的一切都正确,他所行的也都公平;行为骄傲的,他都能贬低。”
  • 约翰福音 5:44
    你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的神而来的称赞,怎么能信呢?
  • 民数记 16:46-48
    摩西对亚伦说:“你要拿着香炉,把坛上的火盛在里头,又加上香,快快带到会众那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前出来,瘟疫已经开始了。”亚伦照着摩西吩咐的把香炉拿来,跑到会众中间,果然,瘟疫已经在人民中间开始了;他就加上香,为人民赎罪。他站在死人与活人中间,瘟疫就止住了。
  • 雅各书 2:1
    我的弟兄们,你们既然对我们荣耀的主耶稣基督有信心,就不应该凭外貌待人。
  • 撒母耳记上 2:30
    因此,耶和华以色列的神说:‘我曾说:你的家和你的父家,必永远行在我面前。’现在耶和华却说:‘我决不容你们这样行了,因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必受到轻视。
  • 马太福音 10:18
    你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。
  • 马太福音 14:4
    因为约翰多次告诉他:“你占有她是不合理的。”
  • 历代志下 16:7-9
    那时,先见哈拿尼来见犹大王亚撒,对他说:“因你倚靠亚兰王,没有倚靠耶和华你的神,所以亚兰王的军队才可以脱离你的手。古实人和路比人不是有强大的军队吗?战车和马兵不是极多吗?只因你倚靠耶和华,耶和华就把他们交在你手里。耶和华的眼目遍察全地,一心归向他的,他必以大能扶助他们;你作这事太愚昧了。从今以后,你必常有战争。”
  • 希伯来书 5:4
    没有人可以自己取得这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样,蒙神选召的才可以。
  • 耶利米书 13:18
    你要对君王和太后说:“你们应从宝座下来,因为华丽的冠冕已经从你们的头上脱下来了。”
  • 加拉太书 2:11
    可是,矶法到了安提阿的时候,因为他有该责备的地方,我就当面反对他。
  • 哥林多后书 5:16
    所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。
  • 民数记 16:39-40
    于是,以利亚撒祭司把被火焚烧的人献过的铜香炉拿起来,叫人锤成薄片,用来包盖祭坛,给以色列人作鉴戒,叫不是亚伦子孙的外人,不可近前来,在耶和华面前烧香,免得他像可拉和他的同党有一样的遭遇;这是照着耶和华藉摩西吩咐以利亚撒的。