<< 歷代志下 26:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼既強盛、心則高傲、致行邪僻、干犯其上帝耶和華、入耶和華殿、欲焚香於香壇、
  • 新标点和合本
    他既强盛,就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 和合本2010(上帝版)
    乌西雅既强盛,就心高气傲,以致败坏。他干犯耶和华—他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 和合本2010(神版)
    乌西雅既强盛,就心高气傲,以致败坏。他干犯耶和华—他的神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 当代译本
    乌西雅强盛后,便心高气傲,以致走向灭亡。他干犯他的上帝耶和华,擅自进入耶和华的殿在香坛上烧香。
  • 圣经新译本
    乌西雅强盛起来,就心高气傲,以致自寻毁灭,竟冒犯耶和华他的神;他进了耶和华的殿,要在香坛上烧香。
  • 新標點和合本
    他既強盛,就心高氣傲,以致行事邪僻,干犯耶和華-他的神,進耶和華的殿,要在香壇上燒香。
  • 和合本2010(上帝版)
    烏西雅既強盛,就心高氣傲,以致敗壞。他干犯耶和華-他的上帝,進耶和華的殿,要在香壇上燒香。
  • 和合本2010(神版)
    烏西雅既強盛,就心高氣傲,以致敗壞。他干犯耶和華-他的神,進耶和華的殿,要在香壇上燒香。
  • 當代譯本
    烏西雅強盛後,便心高氣傲,以致走向滅亡。他干犯他的上帝耶和華,擅自進入耶和華的殿在香壇上燒香。
  • 聖經新譯本
    烏西雅強盛起來,就心高氣傲,以致自尋毀滅,竟冒犯耶和華他的神;他進了耶和華的殿,要在香壇上燒香。
  • 呂振中譯本
    他既強盛,就心驕氣傲,以致行事腐敗,對永恆主他的上帝不忠實,進永恆主的殿堂、要在香壇上燒香。
  • 文理委辦譯本
    國強心驕、以召禍患、干上帝耶和華命、入殿焚香於壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    強盛則心驕、以招禍患、干犯主其天主、擅入主殿、欲焚香於焚香臺、
  • New International Version
    But after Uzziah became powerful, his pride led to his downfall. He was unfaithful to the Lord his God, and entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
  • New International Reader's Version
    But after Uzziah became powerful, his pride brought him down. He wasn’t faithful to the Lord his God. He entered the Lord’ s temple to burn incense on the altar for burning incense.
  • English Standard Version
    But when he was strong, he grew proud, to his destruction. For he was unfaithful to the Lord his God and entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
  • New Living Translation
    But when he had become powerful, he also became proud, which led to his downfall. He sinned against the Lord his God by entering the sanctuary of the Lord’s Temple and personally burning incense on the incense altar.
  • Christian Standard Bible
    But when he became strong, he grew arrogant, and it led to his own destruction. He acted unfaithfully against the LORD his God by going into the LORD’s sanctuary to burn incense on the incense altar.
  • New American Standard Bible
    But when he became strong, his heart was so proud that he acted corruptly, and he was untrue to the Lord his God, for he entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
  • New King James Version
    But when he was strong his heart was lifted up, to his destruction, for he transgressed against the Lord his God by entering the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
  • American Standard Version
    But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Jehovah his God; for he went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when he became strong, he grew arrogant and it led to his own destruction. He acted unfaithfully against the Lord his God by going into the Lord’s sanctuary to burn incense on the incense altar.
  • King James Version
    But when he was strong, his heart was lifted up to[ his] destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
  • New English Translation
    But once he became powerful, his pride destroyed him. He disobeyed the LORD his God. He entered the LORD’s temple to offer incense on the incense altar.
  • World English Bible
    But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Yahweh his God; for he went into Yahweh’s temple to burn incense on the altar of incense.

交叉引用

  • 歷代志下 32:25
    惟希西家不報所受之恩、中心高傲、以是震怒將及於彼、與猶大暨耶路撒冷、
  • 歷代志下 25:19
    爾謂我已擊以東人、乃心高而自誇、安居於家可耳、何為招禍、以致傾覆、猶大與爾偕亡乎、
  • 箴言 16:18
    倨傲為淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、
  • 申命記 8:17
    恐爾自謂、得此貨財、乃我之能、與我之力、
  • 哈巴谷書 2:4
    其人心驕、中懷不正、惟義者以信得生、
  • 申命記 8:14
    心遂高傲、忘爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、
  • 歌羅西書 2:18
    勿容人以故作謙卑、崇拜天使、奪爾之賞、彼拘於己見、徇其情欲而自矜、
  • 民數記 16:1
    利未之裔、哥轄孫、以斯哈子可拉、流便之裔、以利押子大坍、亞比蘭、比勒子安、
  • 列王紀下 14:10
    爾擊以東、心高而誇耀之、安居於家可耳、何為招禍、以致傾覆、猶大與爾偕亡乎、
  • 申命記 32:13-15
    使其駕行地之高處、食田所產、㗖巖穴所出之蜜、哺堅石所產之油、使食牛酪、羊乳羔脂、及巴珊之牡綿羊、牡山羊、至嘉之麥、亦飲葡萄之汁、耶書崙豐肥而奔踶、碩大而光澤、乃違離造之之上帝、藐視救之之磐石、
  • 列王紀上 12:33-13:4
    八月之望、即以己意所定之期、詣伯特利所作之壇、為以色列族設筵、登壇焚香、耶羅波安立於壇側、欲焚香時、適有上帝僕、奉耶和華命、自猶大至伯特利、奉耶和華命、向壇而呼曰、壇乎、壇乎、耶和華云、大衛家必生一子、名約西亞、彼將取崇邱之祭司、焚香於爾上者、獻於爾上、人之骸骨、亦必焚於爾上焉、是日上帝僕示預兆曰、此壇必裂、灰必傾、是乃耶和華所言之預兆、王聞上帝僕向伯特利壇所呼之言、自壇伸手曰、執之、所伸之手即枯、不能縮、
  • 民數記 16:18
    遂各執鼎、燃火置香、與摩西亞倫立於會幕門、
  • 民數記 16:35
    火自耶和華出、燬其焚香者二百五十人、○
  • 民數記 16:7
    明日執鼎盛火、置香於耶和華前、耶和華所簡者、即以為聖、汝利未裔逾分矣、
  • 列王紀下 16:12-13
    王自大馬色返、見壇、則進而獻祭於其上、焚其燔祭素祭及灌祭、以酬恩祭牲之血沃於壇、