-
和合本2010(上帝版-简体)
他带着俄别‧以东所看守上帝殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝,又带着人质,回撒玛利亚去了。
-
新标点和合本
又将俄别以东所看守神殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝都拿了去,并带人去为质,就回撒玛利亚去了。
-
和合本2010(神版-简体)
他带着俄别‧以东所看守神殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝,又带着人质,回撒玛利亚去了。
-
当代译本
抢走俄别·以东在上帝殿中看守的所有金银和器皿以及王宫里的财宝,并带着人质返回撒玛利亚。
-
圣经新译本
又把俄别.以东负责看守神殿里的一切金银和一切器皿,以及王宫里的宝物都掠去,又掳走人质,然后回撒玛利亚去了。
-
新標點和合本
又將俄別‧以東所看守神殿裏的一切金銀和器皿,與王宮裏的財寶都拿了去,並帶人去為質,就回撒馬利亞去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他帶着俄別‧以東所看守上帝殿裏的一切金銀和器皿,與王宮裏的財寶,又帶着人質,回撒瑪利亞去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他帶着俄別‧以東所看守神殿裏的一切金銀和器皿,與王宮裏的財寶,又帶着人質,回撒瑪利亞去了。
-
當代譯本
搶走俄別·以東在上帝殿中看守的所有金銀和器皿以及王宮裡的財寶,並帶著人質返回撒瑪利亞。
-
聖經新譯本
又把俄別.以東負責看守神殿裡的一切金銀和一切器皿,以及王宮裡的寶物都掠去,又擄走人質,然後回撒瑪利亞去了。
-
呂振中譯本
又將上帝殿裏俄別以東所看守的一切金銀、一切器皿、和王宮裏的寶物、都拿了去,又拿了人去做質當,回撒瑪利亞去。
-
文理和合譯本
取上帝室中、俄別以東所守之金銀與器皿、及王宮之貨財、並取人為質、而返撒瑪利亞、○
-
文理委辦譯本
上帝室中、阿別以東所守之金銀器皿、及王宮寶物、盡為所取、亦虜其人為質、歸撒馬利亞。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
將天主殿中俄別以東所守之金銀、與一切器皿、及王宮之寶物、悉取之、又取人為質、而返撒瑪利亞、○
-
New International Version
He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of God that had been in the care of Obed-Edom, together with the palace treasures and the hostages, and returned to Samaria.
-
New International Reader's Version
Jehoash took all the gold and silver. He took all the objects he found in God’s temple. Obed- Edom had been in charge of them. Jehoash also took the palace treasures and the prisoners. Then he returned to Samaria.
-
English Standard Version
And he seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God, in the care of Obed-edom. He seized also the treasuries of the king’s house, also hostages, and he returned to Samaria.
-
New Living Translation
He carried off all the gold and silver and all the articles from the Temple of God that had been in the care of Obed edom. He also seized the treasures of the royal palace, along with hostages, and then returned to Samaria.
-
Christian Standard Bible
He took all the gold, silver, all the utensils that were found with Obed-edom in God’s temple, the treasures of the king’s palace, and the hostages. Then he returned to Samaria.
-
New American Standard Bible
He took all the gold and silver and all the utensils which were found in the house of God with Obed edom, and the treasures of the king’s house, the hostages too, and returned to Samaria.
-
New King James Version
And he took all the gold and silver, all the articles that were found in the house of God with Obed-Edom, the treasures of the king’s house, and hostages, and returned to Samaria.
-
American Standard Version
And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed- edom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
-
Holman Christian Standard Bible
He took all the gold, silver, all the utensils that were found with Obed-edom in God’s temple, the treasures of the king’s palace, and the hostages. Then he returned to Samaria.
-
King James Version
And[ he took] all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
-
New English Translation
He took away all the gold and silver, all the items found in God’s temple that were in the care of Obed-Edom, the riches in the royal palace, and some hostages. Then he went back to Samaria.
-
World English Bible
He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in God’s house with Obed- Edom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.