主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志下 25:2
>>
本节经文
文理和合譯本
亞瑪謝行耶和華所悅、惟心不專、
新标点和合本
亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
和合本2010(上帝版-简体)
亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是没有纯正的心。
和合本2010(神版-简体)
亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是没有纯正的心。
当代译本
他做耶和华视为正的事,只是没有全心去做。
圣经新译本
亚玛谢行耶和华看为正的事,只是心不专一。
新標點和合本
亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不專誠。
和合本2010(上帝版-繁體)
亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是沒有純正的心。
和合本2010(神版-繁體)
亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是沒有純正的心。
當代譯本
他做耶和華視為正的事,只是沒有全心去做。
聖經新譯本
亞瑪謝行耶和華看為正的事,只是心不專一。
呂振中譯本
亞瑪謝行永恆主所看為對的事,只是心不純全。
文理委辦譯本
於耶和華前、雖行善而心不誠。
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞瑪謝行善於主前、第心不專誠、
New International Version
He did what was right in the eyes of the Lord, but not wholeheartedly.
New International Reader's Version
Amaziah did what was right in the eyes of the Lord. But he didn’t do it with all his heart.
English Standard Version
And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not with a whole heart.
New Living Translation
Amaziah did what was pleasing in the Lord’s sight, but not wholeheartedly.
Christian Standard Bible
He did what was right in the LORD’s sight but not wholeheartedly.
New American Standard Bible
He did what was right in the sight of the Lord, only not wholeheartedly.
New King James Version
And he did what was right in the sight of the Lord, but not with a loyal heart.
American Standard Version
And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.
Holman Christian Standard Bible
He did what was right in the Lord’s sight but not wholeheartedly.
King James Version
And he did[ that which was] right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
New English Translation
He did what the LORD approved, but not with wholehearted devotion.
World English Bible
He did that which was right in Yahweh’s eyes, but not with a perfect heart.
交叉引用
歷代志下 25:14
亞瑪謝戮以東人而返、攜西珥族之神像、立為己神、跪拜其前、向之焚香、
雅各書 4:8
近上帝、上帝則近爾、干罪者淨乃手、二心者潔乃心、
歷代志下 24:2
祭司耶何耶大存日、約阿施行耶和華所悅、
列王紀下 14:4
崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、
詩篇 78:37
其心向之不正、守約不誠兮、
何西阿書 10:2
彼貳其心、今定其罪、上帝必擊其壇、毀其柱、
以賽亞書 29:13
主曰、斯民以口親我、以脣尊我、而心則遠我、彼之畏我、乃從人所授之命耳、
歷代志下 26:4
烏西雅行耶和華所悅、效其父亞瑪謝所為、
使徒行傳 8:21
爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、
雅各書 1:8
貳心之人、所行無定、○
撒母耳記上 16:7
耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀幹之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、