<< 歷代志下 25:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    言時、王阻之、曰、爾非言官、諫我奚為、獨不畏罪乎。先知不敢復諫、曰、爾弗聽從、我知上帝必敗爾。
  • 新标点和合本
    先知与王说话的时候,王对他说:“谁立你作王的谋士呢?你住口吧!为何找打呢?”先知就止住了,又说:“你行这事,不听从我的劝戒,我知道神定意要灭你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    先知与王说话的时候,王对他说:“难道我们立你作王的谋士吗?你住口吧!为何要挨打呢?”先知就止住了,却说:“我知道上帝已定意要消灭你,因为你行这事,不听从我的劝戒。”
  • 和合本2010(神版)
    先知与王说话的时候,王对他说:“难道我们立你作王的谋士吗?你住口吧!为何要挨打呢?”先知就止住了,却说:“我知道神已定意要消灭你,因为你行这事,不听从我的劝戒。”
  • 当代译本
    先知的话还没有说完,王就打断他,说:“住口!谁立你做王的谋士了?你要自取灭亡吗?”先知停了一下,又说:“我知道上帝已定意要毁灭你,因为你做了这事,不听我的忠告。”
  • 圣经新译本
    先知向王讲话的时候,王对他说:“我们立了你作王的谋士吗?住口吧!你要挨打吗?”先知就住口,可是又说:“我知道神已定意消灭你,因为你作了这事,又不听从我的劝戒。”
  • 新標點和合本
    先知與王說話的時候,王對他說:「誰立你作王的謀士呢?你住口吧!為何找打呢?」先知就止住了,又說:「你行這事,不聽從我的勸戒,我知道神定意要滅你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    先知與王說話的時候,王對他說:「難道我們立你作王的謀士嗎?你住口吧!為何要挨打呢?」先知就止住了,卻說:「我知道上帝已定意要消滅你,因為你行這事,不聽從我的勸戒。」
  • 和合本2010(神版)
    先知與王說話的時候,王對他說:「難道我們立你作王的謀士嗎?你住口吧!為何要挨打呢?」先知就止住了,卻說:「我知道神已定意要消滅你,因為你行這事,不聽從我的勸戒。」
  • 當代譯本
    先知的話還沒有說完,王就打斷他,說:「住口!誰立你做王的謀士了?你要自取滅亡嗎?」先知停了一下,又說:「我知道上帝已定意要毀滅你,因為你做了這事,不聽我的忠告。」
  • 聖經新譯本
    先知向王講話的時候,王對他說:“我們立了你作王的謀士嗎?住口吧!你要挨打嗎?”先知就住口,可是又說:“我知道神已定意消滅你,因為你作了這事,又不聽從我的勸戒。”
  • 呂振中譯本
    神言人向王說話的時候,王對他說:『我們何曾立你做參謀呢?你止住、別說吧!為甚麼硬要被打死呢?』那神言人就止住了;可又再說:『我知道上帝是定下了主意要滅絕你的,因為你行這事,不聽我給你出的主意。』
  • 文理和合譯本
    先知與王言時、王曰、我儕豈立爾為王之謀士、爾休矣、何為見撻、先知乃止、既而曰、我知上帝決意滅爾、因爾行此、不聽我勸戒也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知與王言時、王曰、誰立爾為王之謀士、爾止哉、不然、爾必見撻、先知乃止、既而曰、爾行斯事、不聽我言、我知天主決意欲敗爾、○
  • New International Version
    While he was still speaking, the king said to him,“ Have we appointed you an adviser to the king? Stop! Why be struck down?” So the prophet stopped but said,“ I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”
  • New International Reader's Version
    While the prophet was still speaking, the king spoke to him. He said,“ Did I ask you for advice? Stop! If you don’t, you will be struck down.” So the prophet stopped. But then he said,“ I know that God has decided to destroy you. That’s because you have worshiped other gods. You haven’t listened to my advice.”
  • English Standard Version
    But as he was speaking, the king said to him,“ Have we made you a royal counselor? Stop! Why should you be struck down?” So the prophet stopped, but said,“ I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”
  • New Living Translation
    But the king interrupted him and said,“ Since when have I made you the king’s counselor? Be quiet now before I have you killed!” So the prophet stopped with this warning:“ I know that God has determined to destroy you because you have done this and have refused to accept my counsel.”
  • Christian Standard Bible
    While he was still speaking to him, the king asked,“ Have we made you the king’s counselor? Stop, why should you lose your life?” So the prophet stopped, but he said,“ I know that God intends to destroy you, because you have done this and have not listened to my advice.”
  • New American Standard Bible
    As he was talking with him, the king said to him,“ Have we appointed you to be a royal counselor? Stop! Why should you be put to death?” Then the prophet stopped and said,“ I know that God has planned to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”
  • New King James Version
    So it was, as he talked with him, that the king said to him,“ Have we made you the king’s counselor? Cease! Why should you be killed?” Then the prophet ceased, and said,“ I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not heeded my advice.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Have we made thee of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
  • Holman Christian Standard Bible
    While he was still speaking to him, the king asked,“ Have we made you the king’s counselor? Stop, why should you lose your life?” So the prophet stopped, but he said,“ I know that God intends to destroy you, because you have done this and have not listened to my advice.”
  • King James Version
    And it came to pass, as he talked with him, that[ the king] said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
  • New English Translation
    While he was speaking, Amaziah said to him,“ Did we appoint you to be a royal counselor? Stop prophesying or else you will be killed!” So the prophet stopped, but added,“ I know that the LORD has decided to destroy you, because you have done this thing and refused to listen to my advice.”
  • World English Bible
    As he talked with him, the king said to him,“ Have we made you one of the king’s counselors? Stop! Why should you be struck down?” Then the prophet stopped, and said,“ I know that God has determined to destroy you, because you have done this, and have not listened to my counsel.”

交叉引用

  • 出埃及記 9:16
    然我使爾崛興、以顯我能、我名播揚於天下。
  • 馬太福音 21:23
    耶穌入殿教誨、祭司諸長、民間長老、就之曰、爾以何權行是、誰賜爾此權耶、
  • 耶利米書 29:26
    耶和華俾爾為祭司、以代耶何耶大、兼在耶和華殿為督、凡狂妄者流、自稱為先知、俾爾執之、囚之於獄、加以桎梏。
  • 歷代志下 24:21
    民聽王命、謀害祭司、於耶和華殿院、石擊之。
  • 以賽亞書 30:10-11
    彼使先見者、毋庸明察、睹異象者、不以正道相勉、而以柔媚之詞相告、以虛誕之理相傳、離經畔道、以色列族之聖主、其名非所樂聞、
  • 歷代志下 18:20-21
    有神越班而出、侍耶和華前曰、我將誘之、曰、誘之若何、曰我將感其先知、胥動以浮言。曰、往哉、行此、爾必誘之、以成爾志。
  • 啟示錄 11:10
    蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、
  • 羅馬書 9:22
    上帝欲彰厥威、示其能、每恆忍包容諸可怒可毀之器、
  • 以賽亞書 46:10
    自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。
  • 箴言 9:7-8
    譴責侮慢者、反受凌辱、督責惡人者、反見污衊。規諫侮慢者、必為所憾、勸勉智慧者、可蒙其愛。
  • 使徒行傳 4:28
    以成爾權、爾旨預定之事、
  • 阿摩司書 7:10-13
    伯特利之祭司亞馬謝、遣人至以色列王耶羅破暗曰、亞麼士在以色列族中謀叛、播散流言、國將不堪、蓋亞麼士常言耶羅破暗必死於刃、以色列族必遷於他方、亞馬謝告亞麼士曰、先見者與、宜循於猶大、在彼可得餬口、宣播言詞、毋在伯特利播言、此處王之聖所、宮闕在焉。
  • 歷代志下 16:10
    亞撒震怒、幽先見者於獄、虐遇其民。
  • 歷代志下 18:25
    以色列王曰、解米該亞於邑宰亞門、及王子約轄所。
  • 以弗所書 1:11
    惟隨意行萬事者、預定我、因基督、得嗣業、
  • 撒母耳記上 2:25
    人若相犯、士師折中、若犯耶和華、誰代之祈。二子不聽父言、耶和華決意殺之。
  • 提摩太後書 4:3
    蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、
  • 申命記 2:30
    時我上帝耶和華聽希實本王西宏剛愎厥心、不容我過其地、為我所敗、以今日之事為證。