<< 歷代志下 25:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    先知与王说话的时候,王对他说:“谁立你作王的谋士呢?你住口吧!为何找打呢?”先知就止住了,又说:“你行这事,不听从我的劝戒,我知道神定意要灭你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    先知与王说话的时候,王对他说:“难道我们立你作王的谋士吗?你住口吧!为何要挨打呢?”先知就止住了,却说:“我知道上帝已定意要消灭你,因为你行这事,不听从我的劝戒。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    先知与王说话的时候,王对他说:“难道我们立你作王的谋士吗?你住口吧!为何要挨打呢?”先知就止住了,却说:“我知道神已定意要消灭你,因为你行这事,不听从我的劝戒。”
  • 当代译本
    先知的话还没有说完,王就打断他,说:“住口!谁立你做王的谋士了?你要自取灭亡吗?”先知停了一下,又说:“我知道上帝已定意要毁灭你,因为你做了这事,不听我的忠告。”
  • 圣经新译本
    先知向王讲话的时候,王对他说:“我们立了你作王的谋士吗?住口吧!你要挨打吗?”先知就住口,可是又说:“我知道神已定意消灭你,因为你作了这事,又不听从我的劝戒。”
  • 新標點和合本
    先知與王說話的時候,王對他說:「誰立你作王的謀士呢?你住口吧!為何找打呢?」先知就止住了,又說:「你行這事,不聽從我的勸戒,我知道神定意要滅你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    先知與王說話的時候,王對他說:「難道我們立你作王的謀士嗎?你住口吧!為何要挨打呢?」先知就止住了,卻說:「我知道上帝已定意要消滅你,因為你行這事,不聽從我的勸戒。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    先知與王說話的時候,王對他說:「難道我們立你作王的謀士嗎?你住口吧!為何要挨打呢?」先知就止住了,卻說:「我知道神已定意要消滅你,因為你行這事,不聽從我的勸戒。」
  • 當代譯本
    先知的話還沒有說完,王就打斷他,說:「住口!誰立你做王的謀士了?你要自取滅亡嗎?」先知停了一下,又說:「我知道上帝已定意要毀滅你,因為你做了這事,不聽我的忠告。」
  • 聖經新譯本
    先知向王講話的時候,王對他說:“我們立了你作王的謀士嗎?住口吧!你要挨打嗎?”先知就住口,可是又說:“我知道神已定意消滅你,因為你作了這事,又不聽從我的勸戒。”
  • 呂振中譯本
    神言人向王說話的時候,王對他說:『我們何曾立你做參謀呢?你止住、別說吧!為甚麼硬要被打死呢?』那神言人就止住了;可又再說:『我知道上帝是定下了主意要滅絕你的,因為你行這事,不聽我給你出的主意。』
  • 文理和合譯本
    先知與王言時、王曰、我儕豈立爾為王之謀士、爾休矣、何為見撻、先知乃止、既而曰、我知上帝決意滅爾、因爾行此、不聽我勸戒也、○
  • 文理委辦譯本
    言時、王阻之、曰、爾非言官、諫我奚為、獨不畏罪乎。先知不敢復諫、曰、爾弗聽從、我知上帝必敗爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知與王言時、王曰、誰立爾為王之謀士、爾止哉、不然、爾必見撻、先知乃止、既而曰、爾行斯事、不聽我言、我知天主決意欲敗爾、○
  • New International Version
    While he was still speaking, the king said to him,“ Have we appointed you an adviser to the king? Stop! Why be struck down?” So the prophet stopped but said,“ I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”
  • New International Reader's Version
    While the prophet was still speaking, the king spoke to him. He said,“ Did I ask you for advice? Stop! If you don’t, you will be struck down.” So the prophet stopped. But then he said,“ I know that God has decided to destroy you. That’s because you have worshiped other gods. You haven’t listened to my advice.”
  • English Standard Version
    But as he was speaking, the king said to him,“ Have we made you a royal counselor? Stop! Why should you be struck down?” So the prophet stopped, but said,“ I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”
  • New Living Translation
    But the king interrupted him and said,“ Since when have I made you the king’s counselor? Be quiet now before I have you killed!” So the prophet stopped with this warning:“ I know that God has determined to destroy you because you have done this and have refused to accept my counsel.”
  • Christian Standard Bible
    While he was still speaking to him, the king asked,“ Have we made you the king’s counselor? Stop, why should you lose your life?” So the prophet stopped, but he said,“ I know that God intends to destroy you, because you have done this and have not listened to my advice.”
  • New American Standard Bible
    As he was talking with him, the king said to him,“ Have we appointed you to be a royal counselor? Stop! Why should you be put to death?” Then the prophet stopped and said,“ I know that God has planned to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”
  • New King James Version
    So it was, as he talked with him, that the king said to him,“ Have we made you the king’s counselor? Cease! Why should you be killed?” Then the prophet ceased, and said,“ I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not heeded my advice.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Have we made thee of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
  • Holman Christian Standard Bible
    While he was still speaking to him, the king asked,“ Have we made you the king’s counselor? Stop, why should you lose your life?” So the prophet stopped, but he said,“ I know that God intends to destroy you, because you have done this and have not listened to my advice.”
  • King James Version
    And it came to pass, as he talked with him, that[ the king] said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
  • New English Translation
    While he was speaking, Amaziah said to him,“ Did we appoint you to be a royal counselor? Stop prophesying or else you will be killed!” So the prophet stopped, but added,“ I know that the LORD has decided to destroy you, because you have done this thing and refused to listen to my advice.”
  • World English Bible
    As he talked with him, the king said to him,“ Have we made you one of the king’s counselors? Stop! Why should you be struck down?” Then the prophet stopped, and said,“ I know that God has determined to destroy you, because you have done this, and have not listened to my counsel.”

交叉引用

  • 出埃及記 9:16
  • 馬太福音 21:23
    耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長們和民間的長老們前來問他:「你憑什麼權柄做這些事?是誰給你這權柄的?」
  • 耶利米書 29:26
  • 歷代志下 24:21
  • 以賽亞書 30:10-11
    他們對先見說:「不要看異象了!」對先知說:「不要向我們預言真確的事,要向我們說柔滑的話,預言虛幻的事!你們要離開這道,轉離這路,不要在我們面前再提以色列的聖者了!」
  • 歷代志下 18:20-21
  • 啟示錄 11:10
    住在地上的人都因他們的死而歡喜、慶祝,並且要彼此送禮,因為這兩位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 羅馬書 9:22
    但如果神想要顯出他的震怒,顯明他的能力,就以極大的耐心容忍那些承受震怒的器皿,就是他早已預備要歸於滅亡的器皿,那又怎麼樣呢?
  • 以賽亞書 46:10
    我從起初就宣告末後的事,從古時就宣告尚未成就的事。我說:『我的籌算必成立,我所喜悅的一切,我都必成就。』
  • 箴言 9:7-8
    管教譏諷者的,自取羞辱;責備惡人的,自招虧損。不要責備譏諷者,免得他恨你;要責備智慧人,他必愛你。
  • 使徒行傳 4:28
    做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
  • 阿摩司書 7:10-13
  • 歷代志下 16:10
  • 歷代志下 18:25
  • 以弗所書 1:11
    在基督裡,我們也得了繼業,是照著那一位的心意而預先定下的,他按著自己旨意的計劃來運作萬事,
  • 撒母耳記上 2:25
    人如果對人犯罪,有神可以為他調解;人如果對耶和華犯罪,有誰能為他調解呢?」但他們不聽從父親的話,因為耶和華定意要他們死。
  • 提摩太後書 4:3
    因為時候將到,人們容忍不了健全的教義,反要順著自己的欲望,為自己的耳朵能被呵癢得舒服,去召聚許多教師。
  • 申命記 2:30